How I Met Your mother | 7×21 | Now we’re even
Perfeccionar inglés con «Cómo conocí a vuestra madre», hoy con el capítulo 7×21
Siempre os recomendamos estudiar las frases antes de ver el capítulo online o en vuestro DVD BD.
Empezamos por esta:
So, how’s living alone? – Esta es sencilla, pero nos sirve para recordar una forma más o menos coloquial de preguntar «oye, cómo va eso». En este caso «eso» de vivir solo.
But then it hit me: – Pero entonces me di cuenta:
a roommate! – recordemos la forma de decir «compañero de piso»
the laundry basket – el cesto de la ropa sucia.
eating ribs – comer costillas
He’ll just have a scotch – nosotros diríamos tomar un whiskey
her hormones going berserk – sus hormonas se ponen como locas.
her rapid thigh movement – sus meneos…
she banged George Washington – banged, otra forma de argot para tirarse.
of the mildly abashed – medianamente avergonzada.
of carnal shame – de verguenza carnal
you’re a wee bit older – es usted un poco mayor
I was a cabinhold name – Le ponían mi nombre a las cabañas.
Esta es algo compleja:
He was in one skit –
Por un skit entendemos: A short, usually comic dramatic performance or work; a theatrical sketch
she turned me down, – me rechazó,
a box of Froot Loops – un tipo de cereales de desayundo.
weeded from our herd – arrancada de nuestra manada, del rebaño.
I’d rather steer clear – y preferiría mantenerme alejado.
We Bungee Jump – hicimos puenting…
fancy dinner. – cena elegante.
the harassment video – el vídeo de acoso
with the Mole People! – con los vagabundos
It soothes me – Me relaja.
You sleep-cheated – Me pusiste los cuernos durmiendo.
Should I pull over? (phrasal verb: detenerse)
y la acción es : Pulling over.
your wordplay (tal cual) tu juego de palabras
but your core premise is flawed. – pero la premisa principal cojea un poco.
I have inner peace – tengo paz interior
the need to keep score – hacer / llevar la cuenta
the strap of my girlfriend’s bikini – la tira del bikini de mi novia.
I’m busting my ass – la mejor traducción sería: Me estoy partiendo la espalda
Are you having a stroke? – estás teniendo un ataque
on those squash blossoms – en esos calabacines (flor de la calabaza)
We are totally even – estamos en paces, cuenta saldada
skyscraper – rascacielos
under the doormat – bajo el felpudo
Os recomendamos aprender las expresiones antes de ver el capítulo, o despues de verlo, aprenderlas y volver a verlo sin subtítulos, para reconocer y asentar lo aprendido.