Friends | 6×19 | The One With Joey’s fridge
Aprende inglés mirando Friends, hoy con el capítulo 6×19
De nuevo la sexta temporada de Friends nos sirve para aprender inglés
Como siempre las estudiamos por orden cronológico a como aparecen en el capítulo:
that thing’s clearly in the way– esta cosa está estorbando!.
Damn fridge!– recordemos el «damn» como «maldita sea», en este caso maldito refrigerador, maldita nevera.
a big charity ball this weekend– hay un baile benéfico este fin de semana
Ralph mumbles a lot– Ralph refunfuña mucho.
To rent a tux– alquilar un esmoquin.
Oh, sly!– Oh, listos, astutos (cunning)
some Tagalongs. (Crispy cookies layered with peanut butter and covered with a chocolaty coating)
Ojo que la definición de la galleta ya lleva bastante vocabulario y expresiones interesantes a la hora de definir un producto similar:
Si os apetece comprar algunos:
Do you think we talk about our relationship enough?– me interesa que nos fijemos en el modo de usar el enough para decir «demasiado» o «lo suficiente»
(¿crees que hemos hablado demasiado del tema?)
Do we have any Fruit Roll Ups?
Otra «gominola» que aprendemos hoy, con sabor a fruta.
Your weirdo.– un imbécil
not gonna pick– usamos esta forma verbal para expresar el «elegir» pareja, compañero, «seleccionar»
A chin dimple– (esta es para nota) Una barbilla con hoyuelo
What would this be regarding?– de que se trata?
-Doorknob– el pomo (de la puerta) aunque dependiendo de la zona se traduce como «perilla» o «picaporte»
just a misunderstanding– sólo un malentendido
you’re doing frat guys la traducción aquí es un poco libre, se puede decir «hacerlo con tipos interesantes» o con los chicos de la fraternidad, de la pandilla…
We just met at the newsstand.– Acabamos de conocernos en el kiosko
We both grabbed for the last Field and Stream– Ambos tomamos el último (ejemplar de)»Industria y Energía»
Esta frase la ponemos enera porque es complicada:
Or you could go out with the guy Phoebe deemed was unsuitable for herself.
Vamos a ello:
O puedes salir con el tipo que Phoebe catalogó como no suficientemente bueno para salir con ella.
That means wet T-shirt contests– recordemos que aquí usamos el «concurso» o «certamen» para referirnos al equivalente de contest.
I had a blast. I had a blast– me lo pasé genial.
A bunch of– un montón de…
blow off some steam– liberar mi cuerpo.
A little blind-sided, but, you know, good.– un poco aturdida pero bien.
Okay, we can take a hint!– Entendimos la inderecta!.
sitting on the couch– sentada en el sofá
to what’s underneath it– a lo que hay debajo de él.
Recordemos, a esta fruta se la llama igual:
Yes, papaya extract.
Atención al verbo que usamos para recaudar/ganar:
they raised a lot of money and awareness.– consiguieron
un montón de dinero y premios.
Suficiente por hoy.
Gracias por visitar a menudo la página y por seguirnos en las redes sociales.