Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series The Big Bang Theory | 7×01 | The Hofstadter Insufficiency | Aprender inglés viendo series
The big bang theory

The Big Bang Theory | 7×01 | The Hofstadter Insufficiency

Share Button

Aprende inglés con The Big Bang theory, hoy 7×01, arranca la séptima temporada

Te será fácil aprender vocabulario viendo esta magnífica serie, vamos a aprender hoy lo siguiente:

Empezamos recordando como se llama a la funda o caja de plástico del DVD o el blu ray… :

was in the Back to the Future III case estaba en la caja de Regreso al futuro
You’re dodging the question estás esquivando, eludiendo, evadiendo la pregunta
I’m hanging up now. – recordemos: estoy colgando (teléfono)
Clash of the Titans – interesante fijarse en cómo se tradujo el film clásico «furia de titanes» ya que en realidad por «clash» en realidad hablamos de «choque», de «confrontación», por lo tanto en realidad está titulando algo que más viene a decir «lucha entre titanes» que no que estén furiosos o «cabrados».
I saw this oil stain una mancha de aceite
that was shaped que tiene la forma (que parece)
I’m proud of you. – un clásico, pero hay que recordarlo: estoy orgulloso de ti.
Although you may have earthly woes – woes pueden ser afliccionesAunque puedas tener problemas terrenales…
even the lowly dung beetle incluso (hasta) los humildes escarabajos peloteros
Seguimos hablando del mundo de los escarabajos peloteros…
living in feces vieviendo entre las heces, excrementos
aspects of its lifestyle you want to embrace los aspectos de su modo de vida quieres adoptar (incorporar a los tuyos)
the crust of this chicken pot pie en la corteza del pastel de pollo
bed bugs chinches
my garment bag mi bolsa de ropa (normalmente hacemos referencia a las bolsas que sirven para protejer tu ropa cuando la cuelgas en un armario o las trasladas en un viaje)
You overestimate – no está de más recordar como podemos «sobreestimar» (evaluar por encima) a alguien
La siguiente frase la ponemos entera porque al margen de ser divertida la situación, no deja de ser una frase muy larga, con vocabulario y que requiere de mucha fluidez para poder pronunciarla, así que a memorizarla. (interesante ver como se distribuye)
Do I miss how he makes a face on my toaster waffle with syrup? Cómo hecho de menos su forma de hacer caras con el sirope en los gofres que hacíamos en la tostadora
Otra parecida…
the way he fixes the zipper on my jacket when it gets stuck Como él arreglaba la cremallera de mi chaqueta cuando se quedaba encallada
this one’s gone all cattywampus está torcido
Os adejunto la definición de esta palabra tan complicada:

cattywampus:
adj. In disarray or disorder; askew.
adj. Not directly across from nor adjacent to.

jellyfish medusas
if you like dry, factual statements si te gustan
los enunciados, hechos, estériles

Atención a esta, que es es muy interesante, inglés el equivalente a decir que alguien está «pajarito» es decir que está «plátanos», es decir, loco.
it was bananas. volverse loco
sexually harassed – así se denomina en inglés al acoso sexual
cheated on que han sido engañados (por sus parejas)
my pants are buzzing. mis pantalones están vibrando
that rotten thing – aunque por rotten podemos entender «podrido»… aquí lo traduciríamos como esa cosa horrible

Esperemos que os haya sido de utilidad, nos vemos en otro capítulo, gracias por seguir la serie y nuestra web.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies