Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series Seinfeld | 2×02 | The Pony Remark | Aprender inglés viendo series
Seinfeld

Seinfeld | 2×02 | The Pony Remark

Share Button

Aprender inglés con Seinfeld, hoy con el capítulo 2×02

Nada mejor que aprender inglés con una de las mejores comedias de todos los tiempos

Vamos con las frases de hoy:

Recordemos que aunque «to move» nos suena a que es mover, un objeto por ejemplo, también lo usamos para «mudarnos»
They moved there last year. Se mudaron el año pasado
that’s the law así es la ley

Ahora traducimos algunas expresiones que tienen mucha relación con términos inventados, pues es parte de su monólogo:
leisure police – sería la policía del tiempo libre, del ocio
pull up – entre sus varios significados: pararse (delante de)
Drop the snow shovel suelte la pala de nieve (de sacar nieve)
the family gathering las reuniones familiares
that Hummel collection su colección de figurines Hummel, consultando la wikipedia observamos que son: porcelain figurines based on the drawings of Sister Maria Innocentia Hummel

hummer figurita
hummer figurita

Let’s pick it up right there – Esta es muy interesante ya que «pick up» en principio es recoger, pero en este caso, y es una de sus acepciones, se trata de «retomar» retomemos, volvamos al punto donde lo habíamos dejado (conversación)
Would you make this thing lower? pueden hacerlo más bajito (de ruido)
a tag-up (tag up) es una jugada de béisbol, así que trascribo lo que nos dice la wipipedia:
In baseball, to tag up is for a baserunner to retouch or remain on their starting base (the time-of-pitch base) until (after) the ball either lands in fair territory or is first touched by a fielder. By rule, baserunners must tag up when a fly ball is caught in flight by a fielder. After a legal tag up, runners are free to attempt to advance, even if the ball was caught in foul territory.[1] On long fly ball outs, runners can often gain a base; when a runner scores by these means, this is called a sacrifice fly.[2] On short fly balls, runners seldom attempt to advance after tagging up, due to the high risk of being thrown out.

the beltless trench coat la gabardina sin cinturón
grabbing my arm agarrándome por el brazo
split the atom – esta no se puede olvidar y recordarás siempre como se «divide» en partes algodividir el átomo
Levels (decoration) aquí hace referencia a crear un espacio con niveles, escalones, que sirva para guardar las cosas, como unas estanterías, pero por niveles.
I’m getting rid of all my furniture me quiero deshacer de todo mis muebles
lumber madera
It’s a bet. es una apuesta, ahí va mi apuesta
the pond scum la espuma de la charca
The sugar makes my ankles swell up el azúcar hace que se me hinchen los tobillos
Do you know what the odds are on that? ¿sabes que probabilidad había? ¿Qué posibilidades había de que eso ocurriera?
a cab – recordemos: un taxi
didn’t put a damper on the trip. no ponga freno / no sea un obstáculo en el camino
a misunderstanding un malentendido
And the proof of this y la prueba de ello
bedding accessories accesorios de ropa de cama

Momento para aprender a «hacer balance»:
They always make me take stock of my life me hacen hacer balance de lo que ha sido mi vida
wasting malgastar
Rent’s $300 a month – fijaros la forma de decir cuánto cuesta el alquiler.
She grew up in a different world – Atención: crecer / to grow up es aplicable sólo a crecer en años, envejecer, no lo uséis para gráficos, datos, etc.ella creció en un mundo diferente
Its lustrous coat, its flowing mane Su pelaje lustroso, su melena al viento

Gracias por visitar nuestras páginas.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies