The big bang theory 6×13 | The Bakersfield Expedition
¿Como se dice «lo compramos a medias»? Apréndelo con «The big bang theory 6×13» aquí:
Hoy con mucha temática Star Trek!!:
a steamer– un vaorizador (puede ser de ropa, para limpiar el coche o utensilios)
to go halfsies – esta es una expresión muy interesante a aprender en este capítulo ir a medias, comprar a medias
Looks like that rumpled
chicken’s come home to roost – la mejor traducción posible seríaParece que vas a ser
esclavo de tus palabras.
That’s a wise policy – Esa es una política inteligente
Got a terrible case of pinkeye. – Pillé una conjuntivitis
even the stinky – incluso el más apestoso
You have booze – tienes alcohol
warp speed – velocidad de la luz (star trek)
a bow tie – una pajarita
bear left – otra forma de decir gira a la izquierda
Even-numbered – los pares
odd-numbered – los impares
bypasses or spurs – circunvalaciones o ramales
cheekbones – pómulos
Just soak it in. – Simplemente asimílalo.
I will turn a hose on you – Os juro que os voy a
echar con una manguera
a rumble – una pelea
I’m wielding it – Estoy haciendo uso de ella.
and the story moved along
at a brisk pace. – y la historia avanzaba
a un ritmo rápido.
his thin, beckoning lips – O sus delgados y atractivos labios.
a little less bellyaching – un poco menos de quejas.
relying only on our wits,
our fortitude and our moxie.
– dependiendo solo de nuestra
inteligencia, nuestra fortaleza y nuestras agallas.
Otras expresiones a recordar:makeup – maquillaje
for a costume contest – concurso de disfraces
a bridge. – un puente
in drawings – en dibujos
I’ll set the mood. – Crearé ambiente.
who decides who’s worthy?
– Espera, ¿quién decide quién es digno?
Otros verbos a recordar:sewing his costume – cosiendo su disfraz
Stealing is against the law – ¡Robar va en contra de la ley!
assign blame – buscar, designar el culpable