Modern Family | 1×24 | Family Portrait
Aprende inglés con Modern Family, hoy con el capítulo 1×24
Qué mejor forma de aprender que con un «retrato de família», un episodio que gira entorno a esta acción «a family portrait»
Hoy terminamos la primera temporada de esta serie, vamos a ello:
I’m a rule follower – así sabemos cómo decir correctamente que eres alguien a quien le gusta, acostumbra, a seguir las normas, las reglas.
it ruffles me – aquí hace un juego de palabras, pues como está hablando de poder entrar snacks a los estadios, dice que no poder hacerlo le «altera» usando «rufles» que es el nombre de unas conocidas patatas.
I get a little nuts – me vuelve loco, me pone de los nervios
When some goobers tell me – esta es complicada, por goobers en algunas partes se entiende «cacahuete» (parte sur USA, ya que es cómo se les llama en parte de africa, y con la inmigración se habría instalado el término) con lo que se le puede asignar el mismo modo despectivo de llamarle a alguien cacahuete. En algunos sitios web le dan los siguientes significados:
a person from the southeastern US, especially Georgia or Arkansas…
Por lo tanto es otro de los juegos de palabras que hace para referirse a «snacks» y a su otro signficado:
nuts – fruto seco – volverse loco
ruffles – patatas – alterarse
goober – cacahuete – un sureño
if they don’t fit you, – si no te quedan bien
«Where’s Waldo? – es como se llama en el mundo anglosajón a «Dónde está Wally»
The new maid – la nueva criada
a crotch tourniquet – un torniquete en la entrepierna
a school project due tomorrow – aquí es bueno fijarse en cómo dice que es «para mañana»un proyecto escolar
that’s tough – es duro
I have been hired to sing – de aquí nos interesa ver el verbo que usamos para «me han contratado para…»
I was plucked from obscurity after a particularly stirring karaoke performance. – Me sacaron de la oscuridad después de una emocionante actuación en un karaoke
I would’ve blown the money on – me lo «habría gastado» en…
I choked – me atraganté
Duly noted – es una forma de decir bien apuntado, doblemente apuntado, anotado con letras de oro.
I get a little rush – me da subidón, adrenalina…
a pigeon – una paloma
a rooster – un gallo
wrung its neck – (to wring) retorció su cuello, su pescuezco
your ink, your staples – tinta, grapas
I swept up hair at my other grandfather’s barbershop. – barrí pelo en la barbería de mi otro abuelo
I’m getting a pimple – me está saliendo un grano, una espinilla
teeny-tiny flaw – la más pequeña e insignificante imperfección
a little too uptight about this. – le está poniendo demasiado tenso
Con esto terminamos la primera temporada de la serie, esperamos seguir ofrenciendo contenido gracias a esta maravillosa serie con la que es interesante aprender expresiones.