How I Met Your mother | 7×20 | Trilogy time
Aprende inglés con «Cómo conocí a vuestra madre», hoy con el capítulo 7×20
Con o sin subtítulos, tú decides cómo ver el capítulo, aprende antes las expresiones a trabajar, vamos a ello.
Empezamos con una que seguramente sabéis traducir, pero es importante recordar la forma de decir «ni siquiera»:
you’re not even dressed – ni siquiera estás vestido.
the well-dressed blond man appears – como siempre atención al orden de los adjetivos – el hobre rubio bien vestido aparece.
from my 8:00 fart – de mi pedo de las ocho.
your coffee mugs – tus tazas de café
Barney, she got rid of… – ella se deshizo de..
I’m going to the Y for a shvitz – (la traducción que proponemos es:) Me voy al Cromosoma Y a indignarme.
hold on – espera
and trill it up big time – (trill hace referencia al canto de lo pajaros, pero aquí traducimos así:) y veremos la trilogía a lo grande.
another skyscraper – otro rascacielos
this briefcase – este maletín
…with a cool mustache – un bigote que mole, chulo
you and Lily might be engaged – para entonces podrías estar comprometidos
Ah, being pregnant – estar embarazada
Horny – cachondo
adult-sized bunk beds – una litera de tamaño adulto
but in a crunchy, earthy kind of way – pero de una manera hippie y desinhibida
But first, we jam – pero antes un poco de rock and roll.
learning to wail on guitar – aprender a tocar la guitarra
just grows in patchy – crece de forma irregular
vests – chalecos
Recordemos la forma de decir «apenas puedo…»
That we can barely afford – A duras penas, apenas, podemos permitírnoslo
and it didn’t pan out – y no se ha cumplido.
and fancy – y pijo
‘Cause Barney don’t slurp no sloppy seconds – no acepta segundos platos,
to cheer up Marshall – para animar a…
Or rather, banged me into it – O más bien, me empujaste a ello.
some douchey guy named … – un tío idiota que lleva por nombre…
the emotional detachment – el desapego emocional
[amazon_link asins=’B00O9ZI9NW’ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’501f0cff-c707-11e7-9242-8f55c698c227′]
where I can voice comments and concerns – donde puedo manifestar mis comentarios y preocupaciones.
more cinnamon in the cobbler than usual. – más canela en el «cobbler» de lo habitual.
y para los que nos preguntamos qué es un «cobbler»: a fruit pie with a rich crust on top.
I didn’t want to commit to – con quien no me quería comprometer.
A guy has to be the first one to let ‘er rip – Un tío tiene que ser el primero en tirárselo.
Suficiente por hoy, repasa las expresiones y consulta otros capítulos en nuestra web.