Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series Aprender inglés viendo Friends 6×05 The One With Joey’s Porsche

Friends 6×05 The One With Joey’s Porsche

Share Button

En el post de hoy para aprender inglés con nuestro blog analizamos las expresiones más interesantes de aprender del capítulo 5 de la sexta temporada de Friends.

Una recurrente, y más en esta serie con los personajes que la habitan: You’re kidding estas de broma
I’m shocked to my very core Estoy sorprendida hasta la medula. Esto es porque para nosotros la médula es la forma de decir «hasta el fondo», «hasta el máximo», ellos usan el «core» como el centro de todo.
You have a sickness estás enfermo
For my own peace of mind para que me quede tranquilo…

Esta es muy buena de conocer, porque lo vais a ver en muchos sitios escrito: lost and found – Para nosotros son los: objetos perdidos Es curioso ver la diferencia de concepto para hablar de lo mismo. Para ellos es perdido… pero que se ha encontrado. Para nosotros esos objetos siguen perdidos (Cuando en todo caso lo que han perdido es al dueño)

Algo muy típico de encontrarse y muy bello… a no ser que sea una multa de tráfico: leave a note on the windshield le dejare una nota en el parabrisas
Three cute puppies tres hermosos cachorros
Menuda sorpresa si te dicen que esperas: triplets trillizos
Otra expresión a tener en cuenta: kind of iffy No estaba seguro, dudaba. Por Iffy entenderemos el dudar, el no estar seguro, indeciso.
I bet it’s fast apuesto a que es rápido No se refiere a una apuesta con dinero, sino a que él cree que será rápido.
leather seats asientos de cuero
the apple of my eye mi vida, la niña de mis ojos. Hoy tenemos muchas frases en las que vemos que para decir lo mismo en un idioma o otro usamos vocabulario diferente. Así que espero que los ingleses no digan aquí «La manzana de mis ojos» y los hispanohablantes no digamos «The doll of my eye» jeje.

I picked up all the forms pillé, agarré, todos los formularios
Otra expresión a memorizar, «para no decir nada» don’t wanna hear a peep out of you no quiere escuchar ni mu, ni una palabra. Que nadie diga «don’t wanna hear a mouw or a muuu».
Precisamente lo que nosotros decimos «nadie dijo ni mu», sería: «No one has raised a peep». El peep vendría a ser emitir sonido, portanto el significado es el mismo, nadie emitió sonido alguno.

Cuando llegas tarde… va bien: I’m halfway there estoy a medio camino, entremedias
Hablemos de encargados/as:
in charge of wiping encargada de la limpieza
in charge of diapering en cargo de los pañales

One guy advised me on my equity investments. Un tipo hasta me aconsejo en mis inversiones
Muy útil si hay un accidente doméstico… si estás en una fiesta y se cae la bebida: you got a bucket and soap Me prestas un balde y jabon
sponges and rags carnauba wax and polishing compoundcera, lustre para autos

Otras expresiones y verbos que ya hemos visto en otros capítulos pero que repasamos juntos:

swallow tragar
sand arena
it’s lodged in my throat alojada en la garganta
here’s the deal ese es el trato
I’m gonna do this my way lo haré a mi manera
Things’ll go smoother que vayan más suave
I’m a rookie.soy novato
what I ordered lo que pedí (comida)
couldn’t face sin poder hacer frente
taking care tener cudidado de

Por hoy suficiente, gracias por recomendar y seguir viniendo a la web, es la forma de mantener abierto el sitio, y estamos destinando recursos para ofreceros mucho más! Somos una familia que aprende inglés juntos, eso sí, viendo nuestras series favoritas.

Share Button

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies