Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series The Big Bang Theory 7×18 | The Mommy Observation | Aprender inglés viendo series

The Big Bang Theory 7×18 | The Mommy Observation

Share Button

Retomamos nuestro blog con una nueva entrada relacionada con la teoría del Big Bang, la serie de la que, por el momento, más episodios hemos analizado para aprender juntos inglés. Vamos con las expresiones de hoy.
Recordemos que en inglés para hablar de un “sitio” de un “puesto” lo llamamos spot, ejemplo Sheldon’s spot?
Otra que ya conocéis butttrasero, vamos un culo

Sheldon didn’t heckle him?¿Sheldon no lo molestaba?
Cuando alguien was so well-behavedquiere decir que se comporté bien

a Buzz Aldrin bobble head– una figurita de Buzz Aldrin, esas que son típicas de tener una cabeza grande encima de un alambre, tipo Elvis.

Nos fijamos de esta el hecho de cómo referenciar a que pasaría la noche en (casa) de su madre, lo omite, pero es la forma de decirlo: I’d spend the night at his mom’s

Nos interesa el verbo: Are you really gonna lie on the floor¿Realmente vas a estar tirado en el piso?
to be a bunch of lame charactersun montón de personajes flojos
Throughout the game, feel free…A lo largo del juego, siéntete libre …
to uncover clues.para descubrir pistas.

Como hoy la cosa va de misterios y asesinatos tendremos muchas referencias de este tipo, por ejemplo al hecho de:
and see if there are any clues inside a beer.buscar pistas… dentro de una cerveza
through the appellate system.a través del sistema de apelación

Una que no es dificil de entender por el contexto, pero ya que sale, la memorizamos: No, I was svelte as a gazelle.Era esbelto como una gacela

your mother ravaging someone?destrozando a alguien?
a brisketuna falda

La forma de decir: “¿Cómo podemos esperar que…? How can we ever hope

That’s some tough talk.Esa es una conversación difícil, no es fácil tener este tipo de conversación
I took a pretty big sip.Tomé un sorbo bastante grande.
ojo, no es que esté “crecidita” Look, she’s a grown woman.Mira, ella es una mujer adulta.
Esta es buena de memorizar: I beg to differ.Siento disentir
and we hurtle through the very fabric of time.y nos precipitamos a través del tejido del tiempo.

that might contain a cluepues eso significa que, ciertamente, podrían contener una pista
as your careers both took offese momento en que vuestras carreras despegaron,
you drifted apart– te alejaste, te separaste
for the wrinkled, but still flexible, Madonna– hablamos de un mito, para la arrugada, pero aún flexible, Madonna.
ojo que no es un profe que sea tierno! to be a tenured professorser un profesor titular
blinky chumpsa ver, la traducción viene a ser… unos idiotas.

Si quieres decir que cubre muchos escenarios, de variantes, dirás: covers a wide array of scenarios

like a demonic weaselEste animal igual no lo conocéis, como una comadreja demoníaca.
that I’m struggling with these dayscon lo que estoy luchando en estos días.
And that man’s booty isy ese “botín” de hombre, ese tesoro
I’m not pouting, I’m broodingNo estoy haciendo un puchero, estoy meditando.
scattered around the worlddispersos, repartidos por todo el mundo

Bueno, por hoy ya son suficientes expresiones, gracias por seguirnos en las redes sociales y por seguir visitando nuestras recomendaciones, entre todos hacemos posible inglesenserie.com

Share Button