The big bang theory 6×11 | The Santa Simulation
¿Qué es «You’re so butch»? Apréndelo con «The big bang theory 6×11» aquí
Hoy aprenderemos mucho vocabulario nuevo, así que mucha atención porque son expresiones bastante interesantes:
La primera expresión del capítulo es complicada, así que os la pongo entera
holding sides of hearth in position lower mantelpiece assembly onto top tabs.– manteniendo los lados del fogón en posición,bajar el ensamblaje de la repisa de la chimenea hacia las pestañas superiores.
You’re so butch – eres tan machote
softer than veal – más blandas que la ternera
men need to break free from the shackles– los hombres necesitamos liberarnos de las cadenas
Everyone knows socks belong in pas – Todo el mundo sabe que los
calcetines vienen por pares
a peg leg – una pata de palo (pirata)
a scroll – un pergamino
you’ll get the hang of it. – muy interesante expresión para aprender: ya le pillarás el tranquillo
I’m gonna sneak up behind
him, whip out my wand – voy a acercarme sigilosamente por
detrás, sacar rápidamente mi varita
candy canes – bastoncitos de caramelo
spell casters in the back – los lanzadores de hechizos en retaguardia,
Get in here with your rod – Entrad aquí con vuestra vara
wearing leopard-print pumps – zapatos con manchas de leopardo
I open the chest. – abro el baúl
It’s locked, but suddenly the door behind you slams shut – Está cerrado, pero de repente
la puerta se cierra detrás de ti
Deep and crisp and even– profunda, fresca y nivelada.
Hither, page, and stand by me – Ven aquí, paje, y permanece junto a mí
his dwelling – su morada
lumps of coal – trozos de carbón
until it goes numb – hasta que se me duerme
the code to lower the drawbridge – El puente levadizo está bajando
Otras expresiones a recordar:
grape jelly, – gelatina de uvas
you say them out loud – q
to die of gout. – morir de gota
Otros verbos a recordar:
everyone will blame you – todo el mundo te culpará a ti
than the chance to spoil a lady. – que la oportunidad de mimar a una dama
get him laid – échale un polvo