Modern Family | 2×09 | Mother Tucker
¿Sabrías decir la expresión correcta de «lo barato sale caro»? Hoy lo aprendemos junto a mucho más inglés viendo Modern Family, una de las mejores comedias que hay, capítulo 2×09 que lleva por nombre Mother Tucker
the square root of… Something…– es la raíz cuadrada de algo
Para decir que te rindes dices, I give up Pero vosotros no podéis rendiros, daros por vencidos, de aprender inglés.
Y si no lo conseguimos pero nos quedamos «cerca» diremos que fue… Aw, so close.
Atención a la siguente:
«Throwing good money after bad»?.
Se trata de cuando tienes que gastar más dinero de lo pensado en algo que no da resultado, lo más parecido para nosotros sería lo de «lo barato sale caro«.
Fig. to waste additional money after wasting money once.
Por ejemplo, comprar un coche de segunda mano muy económico en el que te tienes que gastar dinero en reparaciones día sí y día también.
a jalopy– Esta hace referencia a un viejo «cacharro», «trasto», «carraca» usándose sobretodo para hacer referencia a un coche (motor) viejo.
fancy flyin’ machines?– serían maquinas voladoras de lujo.
Cuando has criado, has educado a tus hijos decimos que has She raised 4 kids
Y si tienes quejas de algo… If I had one complaint…
I got you the cranberries you wanted for the stuffing– Aquí tienes los arándanos (rojos) que me pediste para el relleno
This is how I like to cuddle.– así es como quiero acurrucarlo
at the crib store– en la tienda de niños (comprar una cuna)
for every little sniffle– vendría a ser como cuando te cuesta respirar por la nariz cuando estás resfriado o al llorar, que tirás para dentro lágrimas o mocos.
bloating– hinchazón
be gentle– se educado, amable
Yuk – es una expressión de rechazo, de repulsa
she was blind– era ciega
boundary issues– le cuesta poner límites
Y si nos entrenemos un rato, si va para largo diremos It’s gonna be a while.
Mi anuario, mi diario, mi dietario es a yearbook!
a good hugger.– un buen «agrazador»
Scratchers!– Rascadores
It’s really knotted up.– está realmente fuerte (el nudo), anidado
It’s really seized up– está realmente agarrotado.
a baboon.– un babuino
her fondling me.– acariciandome
and you never seem to notice.– y parece que nunca te das cuenta
handsy– bueno, atractivo
a little pat– una palmadita
tanny– una chica atractiva, buen cuerpo
She squeezes and lingers!– ella aprieta y persiste en ello
keep her hands off of me,– tener las manos alejadas de mi (no tocarme)
and it’s creeping me out– me inquieta, me molesta, me pone de los nervios
Where you stabbed– dónde has apuñalado…
I figure– vendría a ser un «me hago a la idea»
scallop– viera
the skank Esta varia mucho dependiendo del contexto, puede ser una persona que se «encama» mucho, que es promiscua, también puede ser «sucio» o puede referirse a un tipo de danza del reggae
a burp– es como un erupto, una pedorreta, depende del contexto
Oh, dang it!– vendría a ser un «pero maldita sea»…
a muffler– dependiendo del contexto es una bufanda o un silenciador
he honked.– hacer sonar la bocina, extrapolando mucho, se puede usar para decir que hizo sona la bocina (como si fuera el final de un chiste o gag)
Y hasta aquí las frase de hoy, esperamos que os hayan sido de interés, os esperamos como siempre en nuestras redes sociales, gracias por visitar un día más inglesenserie.com
[amazon_link asins=’B0053CBRU2,B01JBFRPXY,B015PMEJ8Q,B01ETR6IR8′ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’a88a28e0-37be-11e7-8a28-698a1b0c471a’]