Modern Family | 2×04 | Strangers on a Treadmill
Hoy aprendemos inglés gratis con Modern Family, hoy con el capítulo 2×04
Imposible no reir con esta gran serie y además aprendemos inglés!
La traducción no es complicada, pero es interesante ver cómo decirlo / escribirlo:
The southern california annual realtor’s banquet…– recordemos el banquete de los agentes de la propiedad inmobiliaria
(de real-estate banquets)
he has hosted– él ha presentado (la gala, el certamen)
a sketchy-looking polyp remove– le sacarán un pólipo de apariencia «indefinida» / «incompleta»
You betcha.– puedes apostar a ello!
«looking more curvaceous than ever.– la forma de decir que luce curvas
Talk about your balloon payments.»– hablando de unos «pagos redondos»
they’re just being polite.– solo están siendo amables (correctos)
in bike shorts,– en pantaloncitos de ciclista (culotte)
the tiniest– el más pequeño, el menor
concerning his physique.
atención, una clase de «spinning» se dice «a spin class»
troga is treadmill yoga– Hacer yoga en la cinta.
Te explico, treadmill era la rueda de molino, a la que se movia por tracción humana o animal, el tradmill moderno es «la cinta» (de correr)
Hay muchos juegos de palabras de complicada traducción para que tengan sentido.
What is your deal today?– ¿Que tienes hoy?
And I tell phil to lose the jokes.– Y yo diré a Phil que deje los chistes.
To move from the former to the latter.– de moverte del primero al segundo. (lo dice al revés por error, cuando quiere decir de atrás para adelante)
Podemos usar «the latter» para hacer referencia a la segunda parte de algo, por ejemplo, la segunda parte del siglo.
Damn you.– te maldigo
to drop off– traer
I’m leaning towards the park.– Me inclino hacia el parque. (es decir, me decanto, entre dos opciones, por una de las dos)
there’s that one outfit– hay un traje (allí está ese traje, ese look)
I owe it to you to be honest.– (recordemos to owe) debo ser honesta contigo.
down the hallway.– al fondo del pasillo
a well-known realtor– un conocido (popular / famoso) agente (de la propiedad inmobiliaria)
I’m lucky only one turned around.– Tengo suerte que sólo uno se dio la vuelta (volteó)
Like overcooking salmon.– (nosotros decimos) como el salmón «demasiado hecho»
You are a gutless weasel.– Eres una comadreja sin agallas.
What are you baling about?– ¿Qué balbuceas?
I couldn’t crush phil’s dreams.– No podía destrozar sus sueños
was here the whole time,– estuvo aquí todo le tiempo (the whole time es una expresión a memorizar pues se usa muchísimo)
Has to be one of the toughest.– debe ser uno de las más difíciles
esta es buena:
I just need some time for this wound to become a scar.– Sólo necesito algo de tiempo para que esta herida cicatrice.
to survive a little candor.– para sobrevivir un poco de franqueza. También se puede usar frankness.
Muy interesante ver el «off-putting»:
But I’ve always found your beard off-putting.– pero siempre he encontrado molesta tu barba.
you get foam in it– Te dan crema (espuma) en él (capuccino)
Hairs twitch.– tu pelitos se mueven.
I can be touchy about…– Puedo ser sensible, quisquilloso
is no straight guy.– no es un tipo serio.
I’m gonna make this brief.– Voy a ser breve
There was a woman next to me gasping for breath.– una mujer junto a mí no podía respirar.
Nos fijamos como decir apuntes, notas:
You stole my index cards.– tú me robaste mis notas
Y por hoy ya es suficiente.
Puedes ver el capítulo si haces click aquí o en la imagen del episodio que hay a continuación, lo podrás ver prácticamente gratis con amazon y estarás colaborando a que dediquemos más recursos a subir más capítulos para que aprendáis más inglés. Gracias.