Modern Family | 2×03 | Earthquake
Aprender inglés con Modern Family, hoy con el capítulo 2×03
Seguimos aprendiendo mucho vocabulario.
La traducción no es complicada, pero es interesante ver cómo decirlo / escribirlo:
The party is like ‘round the block– La fiesta es / está a la vuelta de la esquina
Is that what you want me to turn into?– ¿Es eso en lo que quieres que me convierta?
This is the S.A.T.S. Okay?– vendría a ser «son los examenes de selectividad de acceso a la universidad»
not some stupid science quiz– no un test tonto / estúpido de ciencias
the whole time– Durante todo el tiempo
Shut up!– Cállate!
Atención, esta es buena de memorizar:
You are such a tattletale!– ¡Eres una chivata!
Girls, take it down a notch…– Bajadlo un poco (no lo apretéis tanto)
I’m not stepping into that one– No me meteré ahí (en eso)
You call for a plumber?– ¿Han llamado a un fontanero?
I’d fix the tub?– arreglaría la bañera.
De las de recurso, importante:
That is not fair– No es justo!!
I’ve done everything you’ve asked me to do around here.– Hice todo lo que me pediste!
Recordemos
I fixed the step… no se refiere al «paso» sino al «peldaño»
Uh, faucet just keeps leaking– Un grifo que continúa goteando.
it’s a cracked washer– la junta (de la lavadora), está rota
A cracked valve, a stripped pipe.– una válvula agrietada, un tubería rota
I need you to help settle a spat Between our blacksmith and the chimney sweep.– Necesito que me ayudes a poner una polea entre nuestro herrero y el deshollinador.
my opera cloak– Mi capa de ir a la Ópera.
Recordad! To throw a partir es organizar, preparar fiestas.
Loves to throw theme parties– Le encanta organizar fiestas temáticas
for missing passover– por perdernos la pascua
Ver más referencias de a qué se refiere aquí:
http://en.wikipedia.org/wiki/Passover
«Seder-day night fever» (juego de palabras) entre saturday (fiebre del sábado noche) con sader:
Seder: Pascua Judía
http://en.wikipedia.org/wiki/Passover_Seder
Just go get dressed and powdered– vestida y maquillada
brunch– entre el desayuno y la comida
That is a doozy.– Eso sí que es raro.
And dogging me– persiguiéndome…
But to just roll up my sleeves– Remangarme / arremangarme
The door is jammed– La puerta está atrancada.
It dawned on me– Se me ocurrió
a crowbar– una palanca, una barra de hierro.
I can hear the two of you scheming out there!– ¡Puedo escucharos tramando ahí fuera!
[amazon_link asins=’B01ETR6IR8,B010V6HD1Q’ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’9c1557e0-c6ee-11e7-b506-05d1b6d33c52′]
you are grounded one week!– Castigada una semana
You can sweep them up later– Podéis barrerlos después.
Hat rack– Perchero de sobreros
Oh, just double-checking these straps.– Comprobando por segunda vez estas correas.
any straws,– pajitas
And I hit that with a bent club.– le di con un palo (de golf) torcido
They’re walled in.– Están emparedados.
What if they break out?– ¿Y si se escapan?
it’s tacky,– es cursi
You’re like a mob wife.– Eres como la mujer de un mafioso.
the mink coat– abrigo de visón
a ripple effect.– efecto dominó.
Cuanto más visites nuestra web y más lo compartas en las redes, más estarás colaborando a que dediquemos recursos a subir más capítulos para que aprendáis más inglés. Gracias.