How I Met Your Mother | 8×02 | The Pre-Nup
Aprende inglés mientras miras Cómo conocí a vuestra madre, en el 8×02, hoy aprenderemos bastantes expresiones
En este capítulo olvídate de los subtítulos y aprende cómo hace un contrato prenupcial.
Empezamos por el título Pre-Nup, es decir el contrato pre nupcial, algo que no se estila tanto en nuestros lares pero que en el mundo anglosajón es muy extendido.
Esta expresión es interesante:
Everyone was happy as can be. todo el mundo era la más feliz que podía, que aunque esa es la traducción, lo debemos entender como era «lo máximo» de feliz, por tanto no es tanto de poder en tanto «hago lo que puedo», sino de «lo máximo».
Recordad como decir «tiremos adelante» -> Let’s skip ahead…
kick-off– el saque inicial
the Autumn of Breakups.– un otoño de rupturas (sentimentales)
a little friendly advice– un consejo de amigo
Get a prenup– un acuerdo, un contrato prenupcial
or I’ll neuter you– o te capo, te castro
you don’t need scallion cream cheese– Se refiere a que si te comes un panecillo que lleva cebolla, no le debes poner una crema de queso que lleve cebolla
a deranged surgeon hacking out organs– como un cirujano trastornado robando órganos
her ringtone– su tono de llamada
promising not to get clingy– prometiendo no ponerse dependientes (relación formal)
The Pre-Shtup.– un juego de palabras que vendría a ser El acuerdo pre-cama
must be enhanced every five years– deben aumentarse cada cinco años
50,000 honka-honkas– se refiere a toqueteo, sobar pechos
Esta es buena de recordar como se dice «lo primero que pase», «lo primero que suceda»:
«whichever comes first»
her breasts squeezed like a seal horn– le aprieten los senos como una bocina
a weekly chore wheel.– una ruleta de deberes semanales
I’ll cross it out.– lo tacharé, lo suprimiré
[amazon_link asins=’8448008707,8448018621,B00O9ZI9NW’ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’08331da2-c6d9-11e7-ae38-f59501940cd5′]
a speck of sand– un grano de arena
a fairy eyelash– una pestaña de hada
a unicorn whisper– un susurro de unicornio
want to outlaw?– les gustaría ilegalizar, proscribir (quitar de la ley)
on a Sasquatch hunt– la cacería la búsqueda de un bigfoot
with a bunch of loonies.– un puñado de lunáticos.
my dad used to roughhouse with me– mi padre solían lanzarme todo el tiempo.
Oh, fumble!– ¡Se cayó! (dejar caer)
I happened to glance at it.– y la miré (le eché un vistazo)
then I will skedaddle– me iría volando
then he gets hero’s remorse.– le coje, le agarra remordimiento de héroe
My ferrets – mis hurones
few awkward moments.– momentos incómodos
is very neat– es muy limpio.
from becoming unappealing to me.– desagradable para mí.
napping– «siesteando» echando una siesta
guys were ganging up on him.– estaban en su contra.
he’ll regret.– se arrepentiría
Since we’re all pitching in,– Ya que estamos aportando todos,
into his crib?– cuna
The skin of my eyelid.– La piel de mi párpado.
Let’s dive in.– Aquí vamos. ahí vamos