Friends 6×12 | The One With The Joke
Mejora tu nivel de inglés viendo tu serie favorita de todos los tiempos «Friends»
¿Como decir que alguien es «una presa fácil»? Apréndelo con Friends 6×12 aquí:
Hablemos de chistes, de jokes:hard-hitting journalism. – no hay una traducción directa, que sería «periodismo de dar fuerte», la más adecuada sería periodismo serio, de investigación
when I made it up – la traducción literal sería «cuando lo hice», cuando lo inventé, pero yo diría cuando se me ocurrió
naked chicks – un abrazo
having a tough time – pasando por un mal momento
I don’t want to miss when they were skinny – no quiero perderme cuando la pelen (a veces por pelada se entiende alguien que se queda desnudo)
the joke stealer – el roba chistes
I know I cracked up, but I’m not even sure I got it – sé que me reí, que me partí, pero no estoy segura de que lo pillara.
Plus, you get to stare at Rachel as much as you want. – puedes quedarte mirando a Rachel fijamente todo el tiempo que quieras
mellow – melosa
a pushover. – una presa fácil
your apron – tu delantal
I’ll toss in a free muffin – os daré un muffin gratis
turnover – facturación
flaky – A careless or lazy personque hace las cosas a su manera, sin seguir los patrones establecidos, también se usa para alguien que siempre dice que hará una cosa y luego nunca la hace
Don’t try to sway her – no trates de influir en ella (en su decisión)
snap at you like that – abofetearte de esa manera
get his hair dyed – teñirse
he fired me. – me despidióOtras expresiones a recordar:
joke – chiste
I can handle it – puedo sobrellevarlo, puedo aguantarlo
lying in the grass – recostada en la hierba
You guys make a cute couple. – haceis buena pareja
customers – clientes
a cape – una capa
an audition – un casting
Otros verbos a recordar:
You have got to turn on – se refiere a cuando quieres que encienda el televisor o sintonice un programa en concreto que están dando en ese momentopon el programa en la tele
let me loan you some – deja que te preste un poco
pick me – elegirme
So you’d hire me – así que me contrataste