Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series Aprender inglés viendo Friends 6×02 The One Where Ross Hugs Rachel

Friends 6×02 The One Where Ross Hugs Rachel

Share Button

Segundo capítulo de la sexta temporada de Friends con la que aprendemos inglés, como siempre si hay expresiones o correcciones para mejorar la página nos lsa podéis hacer llegar en nuestro facebook y twitter, así entre todos aprendemos el idioma y pasamos un buen rato viendo nuestras series favoritas:

Fijaros que en una de las primeras frases dice de ir a ver una película, usando: «Want to go to see a movie» son de esas cosas que hay que fijarse, muchos diríamos to watch a movie, así que expliquemos bien cuando y cómo se usa cada una.
To see a movie, haría referencia al acto social de desplazarse a verla, así que sería en un movie theater por ejemplo, es decir en un cine.
To watch a movie, es más «vemos la peli» pero estando en casa, ya sea en la tele o la tablet o similar.

También nos fijamos en la expresión «What timing» que vendría a ser «Justo a tiempo» «Más oportuno imposible», en el momento adecuado!

Si te preguntan si algo fue something weird? – se refieren a algo sorprendente o raro.
Ahora más fúnebre: my tombstone mi tumba
Muy americano eso de: a gumball machine – es decir una máquina expendedora de chicles bola
Esto si que ya es más internacional: sweets dulces (caramelos), chuches etc.
Who am I kidding? – aunque la traducción con quien estoy bromeando, lo mejor sería usar ¿a quién quiero engañar?
Esta es buena de conocer: Lay off dejarlo ya, no insistas
Eso hay que decírselo a mucha gente que te cuenta demasiados problemas: don’t bother me no me preocupan o no me afectan.
Creo que aquí ha habido… a little misunderstanding un pequeño malentendido
Hay que hacer las cosas: no rush no hay prisa / sin prisa.
Y si comes dulces o cosas ricas seguro que te sueltan un: so yummy deliciosas
Relacionada con la primera frase de hoy: It’s gonna be weird se me hará raro
Hora de hacer un recuento de lo aprendido hasta ahora: overall , en total, el recuento

Esta es muy interesante y posiblemente no la conocéis: you were not of sound mind no estabais en vuestros cabales, en definitiva «sound mind» sería estar cuerdo, con plena capacidad para razonar.
Si algo lo estiras como un chicle: dragging it out para qué alargarlo más no lo hagas eterno.
Una de reacción física: You’re not blinking tus ojos no parpadean (que es una forma de decir… no irás a llorar)
Otra expresión a aprender: you backed out os echasteis atrás
Y esta también es interesante para aprender y repasar de este capítulo: But then we ditch them pero entonces nos deshicimos de ellos

Tampoco está de más recordar estas expresiones y verbos, aunque los conozcas revisa ortografía:

It’s all taken care of Estoy ocupandome de todo / me estoy encargando de todo
gum goma de mascar, chicle
Para quitarse importancia… It’s not that big a deal No es ningún problema, esfuerzo para mi.
Sale mucho, la recordamos: That’s not fair no es justo
Aunque sea una comedia, en esta serie se pueden verter… a few tears unas cuantas lágrimas
Y otra cosa que pasa mucho en friends es que sus protagonistas: moving in mudarse / ir a vivir juntos

Share Button

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies