Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series Aprender inglés viendo Friends 6×02 The One Where Ross Hugs Rachel

Friends 6×02 The One Where Ross Hugs Rachel

Share Button

Segundo capítulo de la sexta temporada de Friends con la que aprendemos inglés, como siempre si hay expresiones o correcciones para mejorar la página nos lsa podéis hacer llegar en nuestro facebook y twitter, así entre todos aprendemos el idioma y pasamos un buen rato viendo nuestras series favoritas:

Fijaros que en una de las primeras frases dice de ir a ver una película, usando: “Want to go to see a movie” son de esas cosas que hay que fijarse, muchos diríamos to watch a movie, así que expliquemos bien cuando y cómo se usa cada una.
To see a movie, haría referencia al acto social de desplazarse a verla, así que sería en un movie theater por ejemplo, es decir en un cine.
To watch a movie, es más “vemos la peli” pero estando en casa, ya sea en la tele o la tablet o similar.

También nos fijamos en la expresión “What timing” que vendría a ser “Justo a tiempo” “Más oportuno imposible”, en el momento adecuado!

Si te preguntan si algo fue something weird? – se refieren a algo sorprendente o raro.
Ahora más fúnebre: my tombstone mi tumba
Muy americano eso de: a gumball machine – es decir una máquina expendedora de chicles bola
Esto si que ya es más internacional: sweets dulces (caramelos), chuches etc.
Who am I kidding? – aunque la traducción con quien estoy bromeando, lo mejor sería usar ¿a quién quiero engañar?
Esta es buena de conocer: Lay off dejarlo ya, no insistas
Eso hay que decírselo a mucha gente que te cuenta demasiados problemas: don’t bother me no me preocupan o no me afectan.
Creo que aquí ha habido… a little misunderstanding un pequeño malentendido
Hay que hacer las cosas: no rush no hay prisa / sin prisa.
Y si comes dulces o cosas ricas seguro que te sueltan un: so yummy deliciosas
Relacionada con la primera frase de hoy: It’s gonna be weird se me hará raro
Hora de hacer un recuento de lo aprendido hasta ahora: overall , en total, el recuento

Esta es muy interesante y posiblemente no la conocéis: you were not of sound mind no estabais en vuestros cabales, en definitiva “sound mind” sería estar cuerdo, con plena capacidad para razonar.
Si algo lo estiras como un chicle: dragging it out para qué alargarlo más no lo hagas eterno.
Una de reacción física: You’re not blinking tus ojos no parpadean (que es una forma de decir… no irás a llorar)
Otra expresión a aprender: you backed out os echasteis atrás
Y esta también es interesante para aprender y repasar de este capítulo: But then we ditch them pero entonces nos deshicimos de ellos

Tampoco está de más recordar estas expresiones y verbos, aunque los conozcas revisa ortografía:

It’s all taken care of Estoy ocupandome de todo / me estoy encargando de todo
gum goma de mascar, chicle
Para quitarse importancia… It’s not that big a deal No es ningún problema, esfuerzo para mi.
Sale mucho, la recordamos: That’s not fair no es justo
Aunque sea una comedia, en esta serie se pueden verter… a few tears unas cuantas lágrimas
Y otra cosa que pasa mucho en friends es que sus protagonistas: moving in mudarse / ir a vivir juntos

Share Button