Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series Friends | 1×03 | The one with the thumb | Aprender inglés viendo series
Friends

Friends | 1×03 | The one with the thumb

Share Button

Tercer capítulo de la serie Friends, vamos a aprender inglés, estamos empezando, así que tampoco vamos a poner muchas expresiones así que pocas, pero que queden ya para siempre aprendidas.

Nuestro consejo es el de estudiarlas antes de ver el capítulo, ya que no hacemos spoilers y asi aseguras que cuando veas el capítulo lo entenderás todo a la primera.

Fijaros que forma más bonita de decir que me acompañó hasta casa, como lo hicieron andando, dice directamente «He walked me home».
Luego precisamente hace referencia a lo que podría considerarse una mala traducción, o una traducción pobre (por demasiado simple), se refiere como Loosely translated
leather-cladvestidos, traje de cuero
Cushions the blow – Frase hecha que significa «amortiguar el golpe»
Acto seguido usa el eufemismo de poner el perro a dormir, el a dormir claramente hace referencia a que lo duermieron, para matarlo. (putting the dog to sleep)
Y comenta que ellos sí enviaron el perro a la granja, fijaros el uso de «off» en la frase:
our parents actually did send our dog off to live on a farm. Recordad también que actually significa realmente y no actualmente.
a puffun soplo
the tip of a guy’s thumbla punta del dedo gordo…Esto es de uno de los gags del capítulo que habla de la relación que hay del tamaño del pene con la distancia que hay entre la punta del dedo gordo a la punta del dedo índice.
They say it’s the same as the distance from the tip of a guy’s thumb to the tip of his index finger.

my tinfoil hatun sombre de papel de aluminio / hojalata
A tinfoil hat, con el grandísimo cómico Weird Al Yankovic
A tinfoil hat, con el grandísimo cómico Weird Al Yankovic

Uno de los personajes quiere volver a su cell, es decir, a su celda. Por cierto, que también significa célula.
Si necesitas soltar un poco tu muñeca (parte del cuerpo) te dirán que: Let your wrist go.
the herd la manada
Esta es curiosa, no hace referencia a algo sacado de una impresora, sino que a impression es una imitación
hitchhikerautoestopista
a flawun defecto
Si alguien te pregunta esto: You miss it? Te está preguntando si lo echas de menos, si lo extrañas.
Finalmente recordad cómo se pide un café, o cualquiera de sus variantes descafeinado, se pide «decaf».

Otras expresiones a recordar:

to have a date, es tener una cita
You realize the odds of that happening are a little slimmer –
¿Te das cuenta de que las posibilidades de que eso suceda son realmente escasas?
(en esta expresión hay mucho vocabulario a repasar, odds, slimmer y el verbo to realize.
No está de más recordar algo de ropa que sale en el capítulo: gloves (guantes) sock (calcetin) underwear (ropa interior)
gum (chicle)
Si os fijais en el uso de Either en la siguiente frase: Can I use either thumb?, es decir si puedo usar cualquiera de los dedos (el que sea).

Otros verbos a recordar:

crooked (The way his smile was crooked) – torcida, mueca
to dump (dejar/abandonar)
to be fairpara ser justo
to be relieved sentirse liberado
to rent alquilar

De momento esto es todo por hoy, si tenéis dudas de alguna expresión o frase concreta del capítulo  no dudéis en escribirnos en las redes sociales para añadir esa y más frases a esta entrada, nos encontráis en facebook y en twitter como @englishenserie y en facebook: https://www.facebook.com/englishenserie/

Gracias por seguirnos y estar ahí, como siempre, gratis para que aprendamos entre todos, así que os agradecemos que nos visitéis a menudo.

Deja una respuesta

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies