Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series Black Mirror 1×02 | Fifteen Million Merits | Aprender inglés viendo series
Black Mirror

Black Mirror 1×02 | Fifteen Million Merits

Share Button

Vamos con el segundo capítulo de esta maravillosa serie de ciéncia ficción.
Como siempre situaciones que nos hacen reflexionar y que además nos permiten aprender inglés.
En concreto, y siempre os lo comentamos para comprender mejor los acentos y particularidades de cada idioma, se trata a un inglés de inglaterra.

Cuando alguien hace referencia a hottest girls es normal que estén en in nasty situations es decir que tenemos a chicas calientes en situaciones morbosas o obscenas.

Esta es jerga, digamos que ‘Chuck her a bun! sería acaríciale el bollo, tócale el bollito

Recordemos: Hang on. espera (un momento, un segundo)
There’s a little knob hay un pequeño botón, un botoncito.
Nos fijamos también en cómo dice «en algun lado»: in here somewhere.

Aquí repasamos cómo decir «aún así»:
and even that’s grown in a Petri dish.y aun así ha crecido
en una placa de Petri

Vamos con una bastante despectiva pero que hay que estudiar igual:
Primero Way to mood-kill que es poner de mala leche, de mala hostia, blubbernaut!vendría a ser gorda, fofa
Cheers for the reflection!¡Me pones de mala hostia, gorda!

One minute I’m in slitsvilleComo si dijera que en un momento estoy en Un minuto estoy en Villa Rajita y en otro…
the next there’s a haunted pig gawping at me.un cerdo boquiabierto ante mi
De la frase They may as well have cut to a war crime!nos quedamos con el have cut que sería un «podríamos decir / podría considerarse»)

You missed a bit.se te olvida algo!

He’ll be in lemonSe vestirá de limon/amarilla
‘I turn you on!es «te pongo», «te pongo a cien»
Suits you.te queda bien, te luce, te pega

‘Well, honesty is ruthless– «Bueno, la honestidad es cruel

Recordemos algo útil como secarse las manos Drying my hands.
En el caóitulo habla mucho de las Wraith Babes que aunque no sería adecuado traducirlo, wraith es irá.

Wait. There’s a knack to it.Espera. Hay un truco para esto.
Y… You think I’m being cheesy?¿Crees que estoy siendo cursi?
I don’t have that clockage.No he sumado tanto tiempo.
Some new shoes for my doppel to wear?¿Zapatos nuevos para mi avatar?

You loon!¡Chiflado!
A flippin’ joke…Debe ser una broma..
You’re babbling.Estás murmurando.
It folds flat.Se pliega.

So you can keep them in your waistband.Así que puedes guardarlo en tu cinturón.
Recordemos una vez más algo que no es justo That’s not fair.

it’ll stop you puking with nerves.evitará que vomites con los nervios
Te piden que tomes un sorbo, que te lo tragues: just sip it, you’ll be fine.
a touch of light foamespuma ligeraThings are just
wider apart. I’m fine.Todo está más disipado

Si te piden que te levantes el top, la camiseta: lifting up your top for me?
Y si ya te piden que te la saques: Can you take off your top?
No. Saturation point, singer-wise.El campo de la canción está saturado
por our stream. se refiere al canal a la plataforma de emisión.

and dither.y vacilas.

I pump my arse off¡Saca tu culo de aquí
Yeah, keep waddling, pig titssigue haciendo el ganso, tetas de cerdo

‘Millions watched her glide through the Hot Shot curtain of dreams«Millones la vieron deslizarse por las cortinas de ensueño
‘All clean and shiny.’Totalmente limpia y resplandeciente.»

You’re a prick!¡Eres un capullo!

You pull a face, and poke it towards the stage,Elegís una cara y la empujáis al escenario,

tumble around. caernos alrededor
it’s all fodderes todo mentira.
Recordamos al enfatizar en la frase el comparar, cuánto más una cosa, en este caso cuanto más falso… And the faker the fodder, the more you love it, más os gusta

stick a fat man up a pole.We laugh ourselves feral,colgar a un hombre obeso de un poste Nos reímos de nuestro propio salvajismo
Y todo porque creemos que nos hemos ganado el derecho a hacerlo: because we’ve earned the right,

we’ve done cell time and he’s slacking, the scum, so ha-ha-ha at him!nosotros echando tiempo en la celda y él haciendo el vago, la escoria

We’re too numb for it.Somos demasiado insensibles para eso
I might as well choke.Hasta podría atragantarme

Cualquier duda, aportación o consulta lo podéis hacer a través del formulario de contacto.
Agradecemos mucho que nos recomendéis y nos sigáis en las redes sociales, gracias a vuestras visitas tanto a nuestras páginas como a la de nuestros colaboradores mantenemos este sitio funcionando, os lo agradecemos.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies