The Big Bang Theory | 7×16 | The Table Polarization
En este primer tramo del capítulo aprenderemos mucho vocabulario que tiene que ver con anatomía, en concreto con la cara.
Empezamos con una expresión que nos será útil de memorizar, pues para dejarse «perilla» no sólo es importante ver cómo se dice, sino también con qué verbo lo asociamos.
Y lo haremos así:
I’m thinking about growing a goatee .
Más vocabulario de la «zona», hablemos de chin – barbilla
Y seguimos con un bigote, You mean a moustache?
Y hace un juego de palabras:
Moo-stache! – He said it!
En esta ocasión alarga el mo de moustacha para hacer moo que es mugir en inglés, la forma de hacer el sonido de la vaca.
you’re being childish – Os estáis comportando como críos
Y su opuesto, es decir: You’re grown men – sois hombres adultos, maduros
a tiny change – un pequeño cambio, un cambio insignificante
I want to get rid of it – me quiero deshacer de eso
Dos expresiones que van ligadas y son interesantes de memorizar:
If you’ll recall… It’s a made-up story
Es decir «si me vas a recordar», «si vas a sacar el tema de…», es una historia inventada, no es real.
Recordemos: hang on – espera un momento
Is this really worth it? – realmente vale la pena? y sí, vale la pena que insistamos una y otra vez en memorizar esta expresión.
Hoy aprendemos una palabra en la que nos tenemos que fijar: nary su significado sería parecido a «ninguno», pues siguifica «ni uno», «no es».
Por ejemplo en el capítulo se dice: with nary an argument – es decir «sin ningún argumento» «sin argumentos».
Lo curioso es que en el propio capítulo lo cuentan.
Fijaos en la siguiente expresión, todos sabríamos decir «mi favorito, mi preferido» como my favourite, pero cómo se dice si es tu segunda predilección?
my second favorite brown magic wand – mi casi preferida, mi segunda preferida varita mágica marrón
a muggle – en general alguien que no te da cancha en un tema, que no le interesa lo que estás pensando, en el argot de Harry potter, es un término muy usado para referirse a los humanos que no tienen «magia» en las venas, capacidad para hacer magia
Aquí hay mucho vocabulario:
to dig him out with a bone saw and a melon baller
Os vamos contando, To dig es cavar o excavar…
A bone saw saría una sierra de huesos
y un baller es el que genera cierta cosa con forma de balón, en este caso es un «hacedor de globos».
Ahora vamos ya con expresiones traducidas directamente, como siempre os decimos, intentamos poner en negrita, en bold, aquello que más interesa que memoricemos:
Damn right I like that one – aunque Damn vendría a ser «maldita séa», aquí la traducción sería algo así como «Tienes razón, Cuánta razón tienes… o directamente «coño, es verdad»
furnishing – mobiliario
this lump of clay – ese trozo, ese pedazo de arcilla.
and reshaped him – lo moificaste, lo cambiaste, lo reformulaste
newfangled ideas – ideas novedosas
fancy genitals – genitales elegantes
frog – rana
dreadful – espantoso, horroroso
It is hideous – (lo mismo) espantoso, horroroso
you’re the buzzkill – eres el tontito
I got cocky – me puse engreído
we cherish you – sabes de sobras que te apreciamos, te tenemos estima
slipped in the tub and drowned – Resbaló en la bañera y se ahogó
your blood pressure was off the charts – Tu presión arterial se sale del mapa!
willing to fudge the results – dispuesta a burlar los resultados
it just seemed so darned dishonest – me parece tan condenadamente deshonesto
the soy sauce – la salsa de soja
Estas son las expresiones y vocabulario que consideramos adecuadas de memorizar / aprender de este capítulo de La teoría del Big Bang, como siempre, gracias por visitarnos y por seguir los enlaces que os sean de interés, entre todos hacemos inglesenserie.com
En las redes sociales nos encuentras como @inglesenserie tienes los enlaces en el margen superior derecho.
Gracias por seguirnos y por compartir.