Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series How I Met Your Mother | 8×03 | Nannies | Aprender inglés viendo series
How I met your mother

How I Met Your Mother | 8×03 | Nannies

Share Button

Aprende inglés mientras miras Cómo conocí a vuestra madre, en el 8×03, aprenderemos muchas expresiones relacionadas con la contratación de una niñera, seguro que será de vuestro agrado.

kicked offes la forma de decir «empezó», «se inició», pues no deja de ser el «saque inicial».

Recordemos que un Breakup es una ruptura (sentimental).
his engagementsu compromiso (matrimonial)

Ahí viene un juego de palabras Bangtoberfest!
Es decir en lugar de octoberfest… juega con «to bang» que vendría a ser el «tirarse» o «acostarse» con alguien.
Así que lo más parecido en castellano a bangtoberfest sería el tirarseoctuberfest acostarseberfest o incluso acostoberfest.

You need to give yourself some time to heal.– aunque es necesitas tiempo para curarte, también podría ser tiempo para que cicatrice la herida…, o tiempo para curarte las heridas.
merchmercadería

recordemos: Blew up. Hacer volar, explosionar.

It’s watering right nowvendría a ser «están llenos de agua», están llorosos, están húmedos.
a nanny.una niñera
a babysitterlo mismo, una niñera

Interesante como usa «to click» clicking these days para referirse a que es una pareja que conecta que funciona, que tiene buena relación.

locksmithcerrajero
Damn it!maldita sea!!

nanny search hit pay dirt.
Esta es buena de recordar y analizar, su significado es que «acertaron de lleno en su búsqueda», la «búsqueda dio sus frutos».
Por lo tanto el pay dirt nos viene a ser un «nos dio beneficios».

nurturing environmentun buen ambiente para criar, educar

in the safety of your bosomprotegido en tu pecho, seno
Oh, delightful!encantador
my weekly fee is…mi tarifa semanal
can I borrow a stamp?me prestas un sello

is a flop!es un fracaso
to bang chickses lo que decíamos del octoberfest.. es acostarse, tirarse, fo… chicas
old reliables.algunas antiguas, viejas que no fallen, tiros seguros
Lousy.pésima

so they forged ahead…así que continuaron …
spanking?dar cachetes, palmaditas

En este capítulo estamos aprendiendo expresiones útiles a la hora de contratar o ofrecerte para trabajar, si antes hemos visto la de qué tarifa tienes, ahora directamente preguntamos, cúal es tu salario:
What’s your salary?

And frankly, I was stumped.estaba nublado
he’s napping,se está pegando una siesta
on my Dawg Pound defense.mi jugada defensiva
a slob!podría ser traducido como una cerda
he’s gonna flush.tirar de la cadena
to get acquainted. vamos a conocernos
a Dumpster covered in diapers.un basurero cubierto de pañales
my jogmi caminata, mi ejercicio
sawing logscortando madera, troncos, de ahí lo de roncar como serruchos

interesante la forma de decir que eres un padre hogareño, alguien a quien le «gusta estar en casa»: I was a stay-at-home dad.

gambling addict’s thumbs had metal pins in them?qué
apostador tenía clavos en sus pulgares?

Look, honey, I was a jerkmira, cariño, fui un imbécil

Y hasta aquí el capítulo de hoy, esperemos que os sea de interés, y recomendéis la página en facebook y twitter, es fácil ¡estamos en @inglesenserie!

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies