Modern Family | 2×01 | The Old Wagon
Aprende inglés con Modern Family, hoy con el capítulo 2×01
Empezamos la segunda temporada de esta genial comedia, aprendiendo mucho vocabulario, además nos sirve para hacer un especial sobre las partes que tiene una puerta.
No, it just sits here – No, sólo está aquí tirado.
the seatbelts – los cinturones de seguridad
The doors stick. It leaks fluids – Las puertas se traban. Pierde fluidos.
It’s way too easy to fit a mattress in the back – Es demasiado fácil meter un colchón en la parte de atrás.
vamos con una larguita:
«while the spray-tanned starlet claims to be six weeks sober,sources down under say. She has been bar-hopping
like a coked-up kangaroo.»–
mucho vocabulario a tratar aquí:
«Aunque la bronceada estrella dice llevar seis semanas sobria,
fuentes desconocidas aseguran que ha andado de bar en bar como canguro con cocaína.»
caterpillar– La oruga
I will snap – explotaré
So, um, I laid the toolbox outside.. – (laid de «to lay») dejé, puse la caja de herramientas afuera
and I fancy myself – me considero a mi mismo
Every home-improvement project – cada proyecto del hogar (bricolaje)
appetizers – (quizas sabes que son aperitivos, pero lo importante es fijarse en cómo se escribe)
a little cooler – con más calma
to scare off – asustar
silkworms – gusano de seda
I wasn’t whispering – No estaba susurrando.
are very clingy to their sons – están muy apegadas
the leading cause – la causa principal
from trans fats (segun wikipedia): Trans fats are a type of unsaturated fats which are uncommon in nature but can be created artificially.
(http://en.wikipedia.org/wiki/Trans_fat)
to the rose bowl. Volvemos a recurrir a la wikipedia:
The Rose Bowl Game is an annual American college football bowl game, usually played on January 1 (New Year’s Day) at the Rose Bowl stadium in Pasadena, California.[2] When New Year’s Day falls on a Sunday, the game is played on Monday, January 2 (14 times now).
(http://en.wikipedia.org/wiki/Rose_Bowl_Game)
The parade was awesome – el desfile fue espectacular
the grand marshal – el maestro de ceremonias
No one’s gonna buy this heap – nadie nos comprará este cacharro
Remember buckety – recuerdas «cubetita»
Yeah, no, swing by anytime – pásate por aquí cuando quieras
Guess what? – ¿sabes una cosa?
Stuffed with crow – stuffed crow puede referirse a un cuervo disecado o a un peluche.
a wormhole – un agujero de gusano
I found the nail gun – la pistola de clavos
it was wrapped in an old towel – envuelta en una toalla vieja
returning that crockpot – devolviendo la cacerola
That Gloria borrowed – que gloria pidió prestada
Put a pinch of salt – poner un poco de sal, una pizca
a nap – siesta
putting flags on the spires – poniendo banderas en las torres
you’re, like, in cahoots – están compinchados
that doorjamb: (veamos vocabulario relacionado con las puertas en la foto:
I tripped! – tropecé
Don’t struggle – no luches
Well, this is a touchy subject – ese es un tema delicado
Slow is smooth, and smooth is fast – lento es suave y con suavidad es rapidez…
It’s gonna be tough – va a ser dificil.