Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series Aprende inglés english viendo Friends 2×22, The One With The Two Parties
Friends

Friends | 2×22 | The One With The Two Parties

Share Button

Ya vamos termindo la segunda temporada de friends, hoy el capítulo 22, ¡el de las dos fiestas!

Nos ponemos algo clásicos o antiguos para empezar, pues muy posiblemente no conoces la siguiente expresión:
my mom’s lace tablecloth el mantel de encaje de mi mama
lace tableclothlace tablecloth
Ahora ya nos modernizamos un poco y nos vamos a: Fancy parties fiestas lujosas, pijas, de gala
vamos con algo que puede ser necesario en este tipo de fiestas: to stop and shush them pararlos y hacerlos callar
Mexican custard dessert – postres mejicano (flan), una especie de natillas.
a surprise gathering un encuentro sorpresa
people pop out personas saliendo
that gray lamp – una lampara gris
put the caps backponedles luego el tapón (bolígrafos)
Isn’t that neat – ¿acaso no es eso limpio, pulcro, lindo?
Esta es muy buena:
a coaster un salvamanteles
Decía que es muy buena, porque la forma más habitual de «coaster» es la de costero, de barco costero, pero al ser también ese utensilio que se pone entre algo caliente y la mesa o por ejemplo podría ser un posavasos, el tema es que es algo que proteje de que no se moje o queme lo que está debajo: por eso luego el personaje dice… «I’m seeing water rings again» es decir, que veo marcas de vasos (water rings) los aros del agua, de la forma pues del vaso, por lo que asume que nadie a usado «a coaster».
otra cosa es el roller coaster, esa es la montaña rusa 😉

[amazon_link asins=’B0053CBEEQ,B000NN4LOU,B01DTM2YYK’ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’ff36b317-b10f-11e7-a067-bbd7473f7890′]
a Boggle tournament torneo de boggle
boggleboggle

frames montura
varnish it barnizar
fireworks – fuegos aritificiales

Otras expresiones a recordar:

Empezamos por como alguien define la fiesta, dice «your party sucks», y sucks, aunque significa chupar y ya os podeis imaginar en qué contexto se usaría, la forma más parecida a lo que diríamos nosotros es que tu fiesta «apesta», con lo que no lo hagáis a la inversa de decir que a party stinks… porque no lo entenderán.

candles velas
They’re fake son falsos
balloons globos (de fiesta)
who cares a quién le importa
the bright side el lado positivo
tongue, throat. lengua, garganta

Otros verbos a recordar:

I’d poach a salmon – calentar, preparar un salmón
to steal robar
they will dry out se secarán
sneaking off– espiar, husmear

Terminamos por una divertida, cuando le preguntan por qué está llevando sus gafas, dice que está I was just warming up|the earpieces for you., es decir que sólo las lleva para «calentarte» la parte que va a las orejas

Bien, por hoy ya es mucho vocabulario, como siempre nos podéis sugerir más expresiones o capítulos en las redes sociales de inglesenserie.

Gracias y hasta el próximo capítulo.

Deja una respuesta

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies