Friends | 2×04 | The One With Phoebe’s Husband

Share Button

En la entrada de hoy de inglés en serie vamos con Friends, capítulo cuarto de la segunda temporada.
The one with phoebe’s husband, el del marido de Phoebe:

Vamos a empezar con una pregunta, ¿cómo diríais que está a diez edificios de aquí? No usemos building o houses!!
La forma correcta es: That was 10 blocks from here
gentle comedy una comedia amable, suave una de esas películas que son agradables de ver, para toda la familia, vamos.
dead meat carne muerta
Whip it out avívalo (azotar, seguir dándole al fuego)…
tiny bump – la definición habla de pequeña protuberancia pero por bump podemos entender también los baches que ponen en la carretera (speed bump) etc.
a nubbin – (algo que no se ha desarrollado, por ejemplo un fruto, un maíz…), pero tambien hace referencia a pezones
best huts las mejores cabañas

a hut

to hook up conectar (tanto puede ser personas, como conectarse a la corriente)
Sassy lady señorita descarada
kind of bossy – vamos a definir una persona: algo mandona autoritaria.
she pleads ella declara
she begs ella pide
Sparkly! brillante!
just gonna pounce solo va a saltar, atacar, lanzarse

Otras expresiones a recordar:
smart! inteligente
nipple pezón
jewelry Joyas / joyería
spooky – adjetivo con el que definían a Mulder de Expediente X: sujestivo a lo paranormal, a lo misterioso, fantasmagórico.
tray bandeja
handle it manejarlo
sweaty sudorosa
blurry – de blur (borrón) borrosa
don’t brag about it – esta la hemos comentado en alguna otra entrada, por eso nos gusta repasar estas expresionesno alardees de ello

Otros verbos a recordar:
get judgmental ser crítico
get over it. superarlo
mess it up echarlo a perder, que se estropee, arruinarlo, etc

La técnica que recomendamos es la de poner el capítulo en versión original con subtítulos en inglés, de forma que así, no sólo escuchas como suena, sino que además lo lees, algunas de esas expresiones y vocabulario está en este archivo para que las consultes con facilidad.

Otra posibilidad es la de aprenderte primero las expresiones ANTES de ver el capítulo, así puedes verlo sin subtítulos para centrarte en la acción y su comprensión.

Share Button

Add a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR