The Big Bang Theory 7×20 The Relationship Diremption
Nueva entrada de The Big Bang Theory para intentar ponernos al día con la serie lo antes posible que nos lo estáis pidiendo. Vamos a ponernos las pilas para aprender inglés juntos viendo esta serie tan divertida. Vamos con las expresiones de hoy:
Recordemos el right now como un «ahora mismo» un poco como, «estos días», «Hoy en día»…
Si quieres decir «Nada de nada», puedes decir «Nothing at all» o «none of it» .
Un scientific breakthrough es un descubrimiento científico.
Ya lo sabréis, pero en esta serie os quedará claro que la string theory es la teoría de cuerdas .
I’ve had a lot on my plate– He estado muy ocupado
Sorry for eavesdropping– Perdón por escucharos sin querer
I told you those Walking Dead pillowcases were a bad idea, y sí, ciertamente no es buena idea tener almohadas de zombies…
the prime of my life– He dedicado lo mejor de mi vida
I feel like a fool es decir que se siente como un idiota, un tonto
Esta os puede ser útil y seguramente no la conocéis:
All the jibberjabber- La palabrería, el bla, bla, bla.
Ojo a la siguiente: but in the end, that’s how you grow. es decir, al final ese es el modo, la forma de madurar, ojo con crecer, que grow se usa para edades pero no para números que crecen (cifras).
Um, kind of hit a bump la traducción más práctica sería la de «Es un poco complicado» , no deja de ser dar golpearse, como una piedra en el camino… etc
¿Por qué apresurarse? ¿A qué vienen tantas prisas? sería: Why the rush?
Recordemos como decir que nos quitemos de encima, que saquemos algo de encima:
to get rid of
just a doodle of– es un esbozo, un garabato.
a well-groomed ventriloquist doll esta tan rara sería estilo muñeco de ventrílocuo bien cepillado
Ojo a la de: Cosmo’s ten dynamite tips to enjoy your PMS como véis es compleja y es por las iniacles de PMS, la traducción sería: los diez mejores trucos de la Cosmo para disfrutar de tu síndrome premenstrual»
Can you keep him quiet? Maybe jangle some keys in front of him?– ¿Puedes hacer que se esté callado? ¿Quizás balanceando algunas llaves delante de él?
En una expresión hace referencia a que él sería «el soñador» (El que es más soñador de un grupo): I’d be the dreamy
Usa la expresión like sex on a stick para decir algo así como un icono sexual.
but odds are …– es como decir «lo más probable»…
a new field of inquiry– un nuevo campo de investigación
Frase larga y compleja, tiene varias cosas a memorizar:
If I wanted to take up a fad, I’d get a tramp stamp.– Si quisiera empezar una moda pasajera, me hubiera hecho un tatuaje en el culo.
Cómo se dice «Duquesa» en inglés?: Duchess
un mal consejo, recomendación: a bad advice
A bully chased me … – Un matón me persiguió
my cerebral cortex is twiddling its proverbial thumbs, esta es difícil de verdad, así que la ponemos entera: que mi corteza cerebral juguetea con sus proverbiales pulgares
I’m sorry. I tried to unclog it, but you didn’t have a plunger– Traté de desatascarlo, pero no tenías un desatascador
I’m gonna freak out– me daré un buen susto
Cuando la comida está en mal estado, cuando hay envenenamiento hay food poisoning
Quiero que os fijéis en la expresión:
Nor was climbing out your…
Por el «Nor» que no es un grito de Chiquito en este caso, sino sería un «Tampoco«, como otro ejemplo de algo. No fue buena idea tal cosa y tampoco lo fue tal otra.
Recordemos que podemos usar el move on como seguir adelante, cambiar de tema, etc.
Es de hombres sabios recordar que wise men son hombres sabios.
«This too shall pass.» haciendo una similitud/variante con la frase del señor de los anillos, vendría a significar «Esto también morirá».
a jackass como seguramente sabréis sería un imbécil, un atontado.
Suficiente por hoy, como siempre si nos queréis proponer series, palabras o expresiones lo podéis hacer en nuestras redes sociales. Gracias por seguirnos y por ver las recomendaciones de nuestros partners. Entre todos mantendremos así este proyecto.