The Big Bang Theory | 7×13 | The Occupations Recalibration
Ya llevamos unas cuantas semanas trabajando con «la teoría del big bang» así que muchas de las expresiones y términos que utilizan ya los conocéis, por eso nos hemos centrado sólo en aquellos términos que nos han parecido mas interesantes de repasar.
No es un capítulo muy complicado, así que mejor centrarnos en estas expresiones y memorizarlas bien.
a minor setback– un pequeño revés
It’s an outrage– vendría a ser un ultraje
You work tirelessly for someone– podríamos decir que trabajas de forma incasnsable, que no desfalleces trabajando para alguien
my coziest pajamas– mi pijama más cómodo
curl up with a good book and wait– acurrucarme con un buen libro
Recordemos que el concepto de enviar un «mensaje» es to text: I didn’t text you back
before making any rash…– antes que de que salten sarpullidos, que a alguien le de una erupción.
Cuando estás esperando un «paso adelante», un «avance» esperas a a big breakthrough in science today
I was just tricking you.– Te estaba tomando el pelo, engañando, quedándome contigo
Did I startle you?– ¿Te asusté? ¿Te he asustado?
by my curling iron.– Mi plancha para rizarme el pelo
The Riddler know that– El hombre acertijo, «enigma»
(Hace referencia a un personaje de cómic, de Batman)
[amazon_link asins=’B01K3MVTE0′ template=’ProductAd’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’0a2f20de-5917-11e7-a492-959a0a693aba’]
I’ll get my purse– voy a por mi bolso
this tourmalinated quartz– Un cuarzo turmalinado
si te «saltas la comida» entonces you skip lunch
y recuerda que cuando «sales por ahí» tu hang out with your boyfriend
Cuando tienes «recados», «encargos» por hacer: Oh, I have a ton of errands to run.
I need to make copies of my headshot, send them off to agents– Necesito hacerme copias de mis fotos principales para mandárselas a mis agentes
That way, I can make sure he doesn’t rip you off.– De este modo, me aseguro que no te descuartiza
A fitting swan song to your career as a waitress–
Cuando una situación se pone complicada, es extraña, incómoda, decimos que Oh. This is awkward.
Recordemos que para decir «incluso tú» usamos es Even you
Sweatpants?– Vendrían a ser pantalones de deportes, de «sudar».
Hace referencia a la mítica escena de King Kong[amazon_link asins=’B01MG9JC8Y’ template=’ProductAd’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’150cce12-5917-11e7-8593-2f5146babb2d’]
they can draw water in through their genitals– pues que serían capaces de absorver agua a traves de sus partes.
Y estar orgulloso de alguien es I’m proud of you.
un batido se bebe con a straw es decir una pajita
a blueberry scone!– un bollito, un pastelito de arándonos.
De momento esto es todo por hoy, si tenéis dudas de alguna expresión o frase concreta del capítulo no dudéis en escribirnos en las redes sociales para añadir esa y más frases a esta entrada, nos encontráis en facebook y en twitter como @englishenserie y en facebook: https://www.facebook.com/englishenserie/
Gracias por seguirnos y estar ahí, como siempre, gratis para que aprendamos entre todos, así que os agradecemos que nos visitéis a menudo.