The Big Bang Theory | 6×19 | The Closet Reconfiguration
Aprende inglés con la teoría del big bang
olvídate de los subtítulos, aprende las expresiones y luego mira como se aplican en el capítulo de la serie.
to clean up– importante fijarse el modo verbal usado para «hacer limpieza» con el phrasal verb «clean up»
we need to get a handle on this mess. – tenemos que ponerle fin a este desastre.
He’s like a savant – lo mejor es traducirlo como él es un crack, un genio en…
to straighten our closet. – que ordene / organice nuestro armario.
the goblins in his head – los duendes (que habitan) en su cabeza
and made it from scratch. – interesante la expresión: y la preparé desde cero.
got him takeout – le conseguiste comida para llevar
seasonally or by color? – por temporada o por color
optimizing the cheese aisle. – optimizando el pasillo de los quesos.
chased me out – me persiguió
His quirks – Sus extravagancias
do you juggle – hacer malabares
You health nuts kill me. – Tu fanatismo por la salud me mata.
throwing dinner parties. – recordemos que el verbo para «organizar» fiestas es «to throw»q
change of pace – cambio de ritmo / cambio de aires
having a tough day – teniendo un día difícil, duro
I’ve got that in spades. – de eso tengo mucho, todo lo que quiero
Ravage me. – saqueadme
I’m bound … – estoy sujeto, condicionado por
pawing at me – dejes de agarrarme
By happenstance, – por casualidad
Well, put your mind at ease. – Bueno, calma esos ánimos.
Sorry, badgering me won’t work. – Lo siento, darme la lata no funcionará.
My shirt is itchy – me pica la camiseta
for blabbing, – por hablar, pero aquí lo bueno es traducirlo como por irse de la lengua
cornrows – trenzas africanas
Or that’s complete poppycock – o quizás es una completa tontería, ocurrencia.
Otras expresiones a recordar:
the closet. – el armario
I can give him a ride home. – importante ver esta forma de decir: lo puedo llevar a casa
gum – chicle, goma de mascar
but it’s not worth it. – no vale la pena