How I Met Your Mother | 8×04 | Who Wants to Be a Godparent
Ya tocaba a recuperar nuestro curso online para aprender inglés mientras miramos las series que más nos gustan.
En la ocasión de hoy volvemos a «cómo conocí a vuestra madre», es decir «How I Met Your mother».
La habíamos dejado en la octava temporada, así que seguimos por el cuarto capítulo que lleva por nombre «who wants de to be a godparent»
es decir en lugar de «quién quiere ser millonario, aquí es quién quiere ser padrino»?
a nanny for baby Marvin– sería una cuidadora, una canguro para que pequeño Marvin.
Recordemos la forma de llamar a la «pandilla», es decir «gang»
Cómo diríamos «en qué habéis estado?– what have you guys been up to lately?
had issued a decree– habían emitido un decreto
to abide– hay que respetarlo
Básicamente y tratando siempre de hacer cuantos menos spoilers mejor, se trata de que habían hecho un decreto por el que no podían «molesterles» a no ser que el tema o el problema fuera de un nivel… alto.
you owe him the $70,000– le debes los…
Aprovechamos la expresión «She runs on corn» para recordar que corn no solo significa maíz, sino que además también se refiere a algo que es banal o meramente sentimental, pero además significa «callo», los «callos» de los pies que tanto dolor producen en los pies, las «durezas».
En esta ocasión se refiere a que la moto es ecológica, es decir que va con maíz (aceite obtenido del maiz)
a booty-call phone.– un teléfono para hacer llamadas calientes. En concreto por booty call sería una llamada para provocar un encuentro sexual.
Recordemos que para decir «hemos pasado todo el tiempo» se usa gastar y el whole:– we’d spend the whole time
Tampoco está de más recordar que el «código postal» es «your zip code»
exploding manhole covers– tapas de registro que explotan.
Interesante saber que esas tapas de las instalaciones del gas, túneles a las alcantarillas etc son manhole.
ahora un par de conceptos delictivos:
a mugging– un atraco
a double hommy on your block like a week ago.– un doble homicidio en tu bloque.
(lo de hommy como homicidio es muy de jerga, normalmente por hommy se podría entender a alguien que es hogareño, incluso a un vecino próximo, un colega, lo de homicidio es muy forzado)
Questionable denim choices aside– dejando de lado las cuestionables elecciones de tela vaquera
Recordemos el uso de pretty, para decir «bastante» antes de adjetivo.
Pretty freaking sweet, buttwipe.
nota: buttwipe vendría a ser «limpiaculos».
all my crap– toda mi mierda
Con Some punk’s trying to use his snorkel rental as a bong, vendría a decir que hay unos que están usando su tubo de hacer submarinismo para hacer una pipa de agua para colocarse con alguna substancia.
aprendamos a usar la frase «if called upon» cuando tengamos que decir «si me/se lo piden»
Ahora ya sabréis decir «colgarlo por sus calzoncillos del palo de la bandera», eso es «to be raised by his underwear on a flagpole»
A continuación cantan canciones infantiles substituyento palabras por expresiones que hacen referencia a ligar, a salir, a chicas… etc.
you can bribe them with a stroller?– puedes sobornarlos con un cochecito de bebés
«the Broller» sería un juego de palabras entre stroller (cochecito) y bro (colega)
«nubile hotties lean in to inspect your bundle of joy», esta es complicadade traducir literal, pero vendría a decir que
chicas que están cañón en edad de merecer… se inclinarán a inspeccionar tu paquetito de pelicidad (más o menos)
struggling– complicada, peleona
I can handle it– puedo con ello, controlo
spin that wheel!– la literal sería que gire la rueda, pero viene a ser hacer girar la ruleta
Our demise– nuestra desesperación
Mom busted open like a piñata– mama explotó como una piñata
For the sake of the planet,– por el bien del planeta
Ahora ya sabréis como pedir en una tienda un:
alligator-skin belt– cinturón de piel de cocodrilo
Fair, but firm.– seré justo, pero firme
But no sprinkles.– sin derramar, sin esparcir, sin rociar
tough love– un amor dificil
chief?– jefe
an old oil drum– un viejo bidón de aceite.
a natural-born stud.– todo un semental.
Lily got a little braggy– un poco sabelotodo, que sabe más que tú y que te limites a escucharla
a cucumber stand– una tienda de pepinos
pandering!– hacerle el juego
Actually, that’s a joist– una viga
natural instinct for nurturing– instinto natural por la crianza
A todos nos molesta una niño gritando y llorando en un avión, pero ¿cómo lo dirías?
a screaming baby.
to silly little dating problems.– pequeños problemillas a la hora de tener citas
selfish– egoísta.
we’ve been a little crappy– hemos sido un poco cutres
how to bow hunt?– ¿sabes como cazar con arco?
the cob.– la mazorca
Bien por hoy, intentaremos ponernos las pilas y no dejaros tanto tiempo sin capítulos nuevos, gracias por seguir inglesenserie tanto en facebook, como en twiter y por seguir nuestras recomendaciones publicitarias para seguir consiguiendo que este sea un portal gratuito y que podamos ir añadiendo capítulos a buen ritmo, gracias!
Nos encontráis en facebook y en twitter como @englishenserie y en facebook: https://www.facebook.com/englishenserie/
Gracias por seguirnos y estar ahí, como siempre, gratis para que aprendamos entre todos, así que os agradecemos que nos visitéis a menudo.