Friends | 2×12 | The One With The Super Bowl (part 1)
Repasamos el duodécimo capítulo de la segunda temporada de «Friends».
Como siempre, os recomendamos leer y aprender las expresiones antes de ver el capítulo, así no necesitas subtítulos y lo puedes poner en versión original.
En este capítulo no os ponemos muchas expresiones, ya que es un capítulo que se entiende bastante bien, así que las pocas que ponemos que queden ya memorizadas para siempre:
Monkeyshine Beer – cerveza
Recordemos que un anuncio de televisión es un «commercial», no digáis un spot que lo entenderán como un lugar o sitio.
the little pouty chin – esa barbillita (barbilla) puntiaguda
humping everything in sight. – montandose a todo lo que tenía a mano (a la vista)
Ojo con «monkey raisins», que aunque la traducción puede parecer una «pasas de mono» a lo que realmente hace referencia es a sus excrementos, que por cierto, tienen la tendencia a usarlos como arma arrojadiza.
my very own stalker – mi propio acosador
The macaws – guacamayos
a bright shiny bike – una bicicleta reluciente
He’s choking – se está ahogando
foodal chokage – Esta es muy interesante, intenta hacer más culto hecho de atragantarse con la comida atragantar:choking comida: food.
reattaching Simone’s spinal cord – Recolocando la espina dorsal de Simone
a great big cover-up – un gran encubrimiento
barnyard animals – animales de corral
Flitting out of his cave – revoloteando por su cueva
a winged messenger – un mensajero alado
denizen of the night – habitante de la noche
to bribe you – sobornarte
I lost my Clydesdales – mi caballo
the cow in the meadow – la vaca en el prado
grinds him up – trituraré
they choppered me in – me llevó en helicóptero
the doctor’s lounge – la sala de estar del doctor
evil twin – gemelo del mal
The mighty jungle – la poderosa jungla
Fijaos que verbo usa para la acción de apagar, silenciar la tele: Shut off the TV
Cómo diriáis que te has dejado la tapa del retrete levantada, así: «you left the toilet seat up»
Otras expresiones a recordar:
grandparents – abuelos
lick – lamer
Para terminar recordemos esto:
humping everything in sight – dándole a todo lo que se mueve
has passed on – murió (traspasó)
he got sicker – se enfermó
fall off – caerse
Para ver la serie online o comprarla en bluray:
streaming online UK / Pounds |
Ver en DVD ES / Euro |
- Friends | 2×11 | The One With The Lesbian Wedding
- Friends | 2×13 | The One With the Super Bowl, Part 2