Friends | 2×11 | The One With The Lesbian Wedding
Vamos a aprender inglés hoy viendo un capítulo de Friends, el 11 de la segunda temporada, el de la boda lésbica.
Hoy vamos a empezar analizando la frase «don’t brag about it» que significa, no te jactes, no alardees de ello, no saques pecho de… y una que para los ingleses les será imposible de decir «no fanfarronees» de…
diaper bag – bolsa de pañales
bitterest – el más amargo
neighbor – Atención a esta, su traducción es vecino, pero dependiendo de si estáis en un lado o otro del oceano se escibe de una o de otra forma, en inglaterra se escribe «neighbour» y en usa se escribe «neighbor» (aunque su pronunciación sea similar en ambos casos)
Recuerda que para decir «nos tendríamos que ir» o «nos tenemos que ir» podemos usar la expresión: We’ve gotta go.
Vamos con otra que hay que analizar con un poco de detenimiento.
REVEL
cuando es verbo significar «ir de parranda», «salir de fiesta». Como nombre sería «divertirse»
Si lo vemos como Reveling, significa «deleitarse», gustándose, disfrutando algo.
Y ahora vamos con el resto de expresiones de hoy:
lipstick – pintalabios
so uptight – tan tensos
my life is crap – mi vida es basura
the apron– el delantal
the sorority house – la casa de la hermandad
lousy face-lift – mal lavado de cara (lifting)
chicken breasts – pechugas de pollo
little nipples – pezoncitos
as flattering – tan halagadores
[amazon_link asins=’B01LY7SN7V,B000NN4LOU,B01N3XH9SB’ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’7c1bff58-b03e-11e7-8038-3f931524314c’]
smoking pot – fumar hierba
I’m dicing – cortando en daditos
my blessing – mi bendición
selfish – egoísta
Peel! – pelar
futile– inútil
Otras expresiones a recordar:
your joy – tu disfrute
a bike – una bici
bone – un hueso
lamb or duck – cordero o pato
scarier – que asusta, que da miedo
Otros verbos a recordar:
be sick – estar enfermo
blame themselves – culparse a si mismo
to stand up – estar de pie
stuck around – se metió
I wrapped those – envolví esos
La técnica que recomendamos es la de poner el capítulo en versión original con subtítulos en inglés, de forma que así, no sólo escuchas como suena, sino que además lo lees, algunas de esas expresiones y vocabulario está en este archivo para que las consultes con facilidad.
Otra posibilidad es la de aprenderte primero las expresiones ANTES de ver el capítulo, así puedes verlo sin subtítulos para centrarte en la acción y su comprensión.
No somos partidarios de poner muchas por capítulo porque es imposible memorizar y aprender tantas expresiones de golpe.