Friends | 2×05 | The One With Five Steaks And An Eggplant
Hoy en inglés en serie seguimos practicando y aprendiendo vocabulario con la serie Friends, vamos con el quinto episodio de la segunda temporada.
Spanish midgets – enanos españoles
gets pinned – se quedó atrapado, enganchado
hook up again – también sería enganchar, conectar (a la corriente)
a little steep – esta seguro que la conocers, pero la repasamosun pequeño paso
dust bunnies – curioso ver que se refieren (por las formas que recuerdan a «conejitos de polvo» a las motas de polvo
Vamos con una de cocina:
chop, sauté – picar, sofreir
Es interesante ver, que sauté, es tanto adjetivo, como nombre, como verbo:
Si es adjetivo nos referimos a que está salteado, si es verbo es la acción de saltear en la sartén, y si es nombre será «un salteado de…» por ejemplo de setas, es decir un plato de lo que se haya salteado previamente.
a jerk – un idiota
little desk – pequeño escritorio
La siguiente igual es un poco obsoleta y ya no la usaís nunca, pero para la acción de la serie (y para la nostalgia):
a beeper – un avisador
the edge – el límite
Vamos con tres que tienen relación con la cocina:
grilled prawns – gambas a la plancha
nuts and leeks – nueces y puerros
cucumber soup – sopa de pepino
[amazon_link asins=’B0053CBEEQ,B00I1MBYMW,B000NN4LOU,B01DTM2YYK’ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’e179f3fe-b044-11e7-86ab-cddb634c0854′]
Blowfish – pez globo
a skit – para nosotros la traducción más acertada sería «un gag», pero también es un sketch, parodia
your tiaras – tus tiaras, diademas
so awkward and bumpy – incomoda y llena de baches
my baby-sitter– la que cuida de nuestros hijos cuando no estamos, en algunas zonas las llamamos: canguro
that fooled around – salir por ahí, pasar el rato tonteando
the meat vendor – vendedor de carne, carnicero
Y seguimos con más expresiones a recordar:
wrestling… – lucha
I barely had the nerve – apenas tuvo el valor
(recordemos barely: apenas, justito, recién)
horny – (de esas que tiene doble sentido, en el argot de temperatura de las cosas y de las personas) caliente
my kidney – mi riñón
weird – alucinante, flipante
Cajun catfish – Bagre (pezGato) coicinado a la forma «cajún»
Y por cajún entenderemos: a un grupo étnico de descendencia francófona, de la parte de Luisiana:
(Cajuns are an ethnic group mainly living in the U.S. state of Louisiana, consisting in part of the descendants of Acadian exiles—French-speakers)
tip – la propina
an issue – un tema
lips, neck – labios, el cuello
Otros verbos a recordar:
purchasing – comprando
You’re gonna sneeze – vas a estornudar
We switched suppliers – hemos cambiado de proveedor
biting her lip – mordiendo su labio
Hay diferentes formas de sacarle partido a nuestra página, nosotros recomendamos es la de poner el capítulo en versión original con subtítulos en inglés, de forma que así, no sólo escuchas como suena, sino que además lo lees, algunas de esas expresiones y vocabulario está en este archivo para que las consultes con facilidad.
Otra posibilidad es la de aprenderte primero las expresiones ANTES de ver el capítulo, así puedes verlo sin subtítulos para centrarte en la acción y su comprensión.
Y con esto acabamos hoy, como siempre nos podéis seguir en las redes sociales y si os apetece, seguir los links de las páginas recomendadas. Gracias.