Doctor Who | 1×08 | Father’s Day
Aprender inglés con Doctor Who
Hoy con el capítulo 1×08 El día del padre, capítulo de la primera temporada del nuevo DR Who. Bastante vocabulario a estudiar, interiorizar y más tarde aplicar al capítulo que podéis ver con o sin subtítulos desde los enlaces abajo indicados.
Intenta memorizar estas expresiones, empezamos con algo de vocabulario
You weren’t old enough to remember when he died.– es interesante fijarse en la expresión, una vez aprendida siempre recordaremos como se dice «eras demasiado pequeña para acordarte…
Where’s this come from all of a sudden? – y ahora esto a qué viene, así de repente
it goes against the laws of time or something – la frase no presenta complicación pero es importante recordar bien como usar este tipo de expresiones de… «ir en contra…» de las leyes del tiempo o algo así
Oh, just carry on. – nos puede servir cualquier frase que suene a «bueno, vale», «qué más da»…¡Oh! pasando, vale, de acuerdo, qué caray.
To be my lawful wedded wife – discurso, speech en boda… Ser mi amada esposa
all sort of grim and stormy. – Pensé que sería un día deprimente y tormentoso.
an ordinary day. – un día normal
the vase. – el jarrón
He can’t die on his own. – es importante ver que «on his own» vendría a ser «por si solo», pero lo que realmente está diciendo es que… ha muerto sólo (tan solo, sin nadie)
Blimey, see the speed of it? – Jo, ¿viste que velocidad?
d’you (do you) get his number?– aunque number es número para nosotros, serviría tal cual si habla de un teléfono (usan la misma expresión), pero para nosotros, en este caso lo correcto es decir: ¿le tomaste la matrícula?
I better shift. – expresión a aprender, pues según la zona puede ser muy usada: Debo marcharme
Do you and your boyfriend need a lift? – muy frecuente usar esta expresión para decir «¿os llevo?»¿Necesitaís tu y tu novio que os acerque?
Sorry about the mess. – perdón por el desorden
Mind you, there’s always the windowsill outside. – Eso sí, siempre hay el alféizar exterior
You don’t scare me! – no me asustas
What are you tidying up for? – ¿Porqué estás recogiendo?
force of habit.– muy buena para recordar, la usamos cuando hacemos algo por inercia, porque siempre se hace de una determinada manera. es la costumbre
Couples have rows all the time. – un uso poco común de «rows», no sólo significa «filas»!las parejas se enfadan, riñen constantemente
Blimey, you know how to flatter a bloke. – Jo… sabes como halagar a un tío.. ¿eh?
I’d take you back to the loony bin where you belong – está es complicada Te devolvería al entorno chiflado al
que perteneces
Maybe it’s a godsend – Quizás sea una bendición
I scrape by. Right. – Me las apaño.
Half the guests haven’t turned up! – ¡La mitad de los invitados no han venido! (hecho acto de presencia)
publi:
«knocked her up» – la dejó preñada, embarazada
this day is cursed – este día está maldito
Oh, my train’s detached again. – la cola (del vestido) se ha soltado otra vez
Stop your bellyaching! – vale ya de quejarte
She was a cloakroom attendant! – Era la encargada del guardarropa
There were 3 duffle coats all the same. Somehow the rack collapsed. – Había 3 trencas iguales. Y de repente la percha se rompió
I’m drowning in your rubbish. – vamos a lo literal, porque se entiende lo que quiere decir: Me estoy ahogando con tus porquerías
Straighten the car up, or stick it round the corner! – ¡endereza el coche o apárcalo!
I can mend everything! – ¡Podré arreglar todo!
Gracias por seguir inglesenserie.com