Friends | 2×23 | The One With The Chicken Pox
Hoy toca el capítulo 23 de la 2ª temporada de friends:
«The one withe the chicken pox»:
Así que antes que nada, ¡pox es viruela! en concreto la chiquen pox es la varicela. Así que una vez empezando a memorizar dos enfermedades, vayamos a cosas más agradables.
Como siempre vamos a aprender unas expresiones y vocabulario que nos ayude a poder ver el capítulo en versión original y no sólo entender lo que dicen, sino ir aprendiendo y asentando nuevo vocabulario.
A que no os imagináis por qué expresión empezaremos:
you’ll never guess – la traducción directa sería precisamente eso «no adivinarías nunca…», aunque personalmente prefiero ¿A que no sabes…?
before he swallows – antes de que se lo trague
La cosa se pone dulce hoy: saltwater taffy – caramelos
chickenpox – varicela
the duvet tag – la etiqueta del edredón
blossoms – flores
dim the lights– bajar las luces o directamente apagarlas.
have barnacles on your butt – los barnacles son una especia de moluscos, crustacios que se pegan a la superficie de peces, marisco etc, al mismo tiempo, se usa la expresión ass barnacle para referirse a que una persona es lo peor de lo peor.
smallpox – viruela
and rub that kid – y frotar (como gesto de friega) ese chico
[amazon_link asins=’B01DTM2YYK,B0053CBEEQ,B01N8RNTCN,B000NN4LOU’ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’015b4ed6-b115-11e7-a229-e1d270a42afa’]
It could be lox – podría tener escamas
itchy spots – puntitos que pican
We’ll scar – scar es señal, cicatriz como verbo, cicatrizará.
little slack for morale – pequeña falta / carencia de moral
ruffle some feathers – rizar algunas plumas
Duct tape – cinta adhesiva
peach cobbler – dulce de melocotón
Ya que hace referencia a Central Perk (el local donde siempre toman el café y que es un juego de palabras con central Park, veamos qué es Perk
En el juego de palabras lo usa de «perk» de Percolate que es el acto de filtrar el café, de ahí que cuando se usa como verbo significa algo parecido a animar, despertar (al igual que una taza)
Pero como tal son beneficios, gajes y ahora muchos diréis… ¿y qué son gajes?
Los gajes son como unos añadidos, bonus, pluses unos añadidos al salario. Pueden ser en dinero o en especies.
Los gajes del oficio son esos, añadidos, no siempre buenos pero que son asociados al trabajo que desempeñas.
Otras expresiones a recordar:
banana-nut muffin – muffins, madalenas de plátano y nuez
faster – más rápido
a bunch – un montón
my drawer – mi cajón
warming in the oven – calentando el horno
Otros verbos a recordar:
I ordered – recordemos que no es «ordenar» sino pedir (una consumición)
Are you scratching – te estás rascando
Bien, por hoy ya es mucho vocabulario, como siempre nos podéis sugerir más expresiones o capítulos en las redes sociales de inglesenserie.
Gracias y hasta el próximo capítulo.