Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series 30 Rock | 1×07 | Tracy Does Conan | Aprender inglés viendo series
30 Rock

30 Rock | 1×07 | Tracy Does Conan

Share Button

Séptimo capítulo de 30 Rock, aunque para muchos 30 Rockefeller Plaza. Reiremos y aprenderemos inglés juntos, vamos allá.
Por increible que parezca una de los personajes considera que el agua de la cocina es más suave, así que dice que:
The water in here is softer

Le dice de forma cariñosa «dummy» que como sabeis son esos muñecos que se usan para probar la dureza y la seguridad de los vehículos. En el modo en el que se usa vendría a significar «tontito».
Si te gustan los laberintos, es que te gustan los «maze»

En inglés usan la frase «acabo de hacerme el pelo» para hacer referencia a que justo hace nada que se acaban de peinar o ir a la peluquería: I just did my hair
Si te dicen que no hagas nada strenuous tonight te están diciendo que no quieren que hagas nada agotador, que te deje ko

Y si respondes que irás directo a un sitio, dirás que I’m going straight… home, actually es decir que irá a casa, realmente (no actualmente, recordad).

si te dicen que Maybe it’s time to settle te están diciendo que ya tocaría ir construyendo un hogar, un nido, quedarte con alguien y formar una familia. Es asentarse, asentamiento.

Un par de vocabulario culinario:
Chocolate chipson esas perlitas de chocolate que se usan para hacer galletitas del tipo chips ahoy. Buenísimas por cierto, ¿no os entra hambre sólo pensar en ellas?
butter crunch?podríamos decir que es crujiente de mantequilla, un postre riquísimo, si en la anterior tenía hambre, ahora ya ni os cuento…

I got bumped eso lo decimos cuando alguien nos da un golpe, un porrazo.

Una de las coñas del capítulo es jugar con que la película que hizo se llama «The Rural Juror»? lo que significa el jurado rural, pero claro, al decirlo en inglés se convierte en algo dificil de pronunciar correctamente o que como mínimo suena gracioso, fue un gag muy celebrado.

I am a stabbing robot. I will stab you es otro de los gags del capítulo en el que Tracey se supone es un robot asesino que apuñala a Conan o Brian.

Oh, jeez. Recordad que en inglés veréis mucho esta expresión, pues es una forma de decir «jesús».

La forma de decir que haremos una pausa, un parón es con We’ll take a break

Do you mind if I pop it on you
I want to see the shape of it.
Si te hace sentir más seguro (de ti mismo): more confident.
Recordad para «espera un segundo», un momento: aahang on a second

afterwards cuando es adjetivo es después, cuando es adverbio sería así que, y en consecuencia…
Y si quieres decir que algo es mucho mejor que (más que simplemente mejor) usarás el: way better

loose es suelto
Le gusta rodearse de… I like to surround myself
[amazon_link asins=’B01LZSEFGR,B00ID9PZVY,B01628IN9I’ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’b496b38b-d85e-11e7-9c14-b3435b5182b5′]

Si tienes que ser encantador: I have to be charming
Tu oportunidad es… your chance to…
En el mundo de los negocios, es importantísimo tener, management skills, digamos dotes, habilidades de gestión
Ahora hacen un chiste sobre que a uno le dieron nombre de zumo porque sabía exprimir el más dulce jugo (zumo), es decir Because he squeezes the sweetest juice
out of his workers’ mind grapes… o sea que les sacaba jugo del cerebro de sus empleados.

Por mucho que sea gente de televisión no quiere que nadie le mire fijamente: Tell him to stop staring at me

He’s always bananas . Esta es curiosa porque banana cuando es nombre es como nos imaginamos, un plátano, pero cuando es adjetivo como en este caso significa estar loco, tonto, como una cabra sería lo más parecido como nosotros.

En una conversación telefónica, te dicen que te esperes: Yes, I will hold.

The wig es algo que también se usa mucho en las series, una peluca. Un peluquín.

counterparts es el equivalente, el homonimo.

Recordemos la forma de decirle a los apartamentos: to buy me a condo
Una de las traducciones más adecuadas para I’m bugging out sería me estoy volviendo loco

le piden que esté alejado de crowds, es decir de las multitudes.
y le recomienda algo para que se calme, esté quieto: something to settle him down

Recordemos algo básico en el mundo del entretenimiento, los rehearsal es decir, los ensayos. Algo que Tracy dificilmente logrará hacer.

Otra importantísima en el mundo de la televisión el make-up maquillaje.
Y también es imprescindible tener la voz preparada y para eso hay que hacer Vocal warm-ups calentar la voz

Do you have a prescription le dice si tiene el papel para pedir el medicamento, la receta, el volante.
Estate tax reform.» hace referencia a la reforma del impuesto de sucesiones
He was standing right next to it. cuando indicamos que alguien estaba justo a su lado
I do know how to clog. el verbo significa obstruir, taponar. Por cierto que en nombre es una chancla.

Y con esto terminamos hoy, como siempre nos tenéis en las redes sociales y en el formulario de contacto

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies