30 Rock | 1×05 | Jack-Tor
Esperemos que os esté siendo útil nuestra web, hoy visitamos el quinto capítulo de 30 rock, para pasar un buen rato y en la medida de lo posible aprender inglés.
Como siempre, esta serie tiene mucha terminología relacionada con los medios de comunicación, a lo mejor véis que alguno de esos términos no los comentamos aquí visitad los anteriores post sobre la serie, así seguro que los encontráis y además repasáis lo ya aprendido.
Recordemos que cuando cobras el «cheque», en inglés es a paycheck.
Fijaros en la forma que tiene Tracy de referirse al próximo viernes «next friday«… y el siguiente «And the Friday after that«:
paging you – avisándote
rehearsal – ensayos
Esta es muy específica del mundo de la televisión, son esas tarjetas que seguro habréis visto en la tele que por el lado del espectador tienen el logo del programa y por el lado del presentador tienen información del guión. Para ser exactos las the cue cards – serían esas tarjetas pero las que están fuera de plano, las que tienen los «apuntadores» y que sirven para que cuando el presentador o el actor se pierda pueda retomar el guión.
the writing staff – equipo de guionistas
Snapple – un tipo de refrescos
aquí el chiste es que ella no quiere hacer publicidad encubierta en su show, y a su vez la está haciendo en la serie.
Aprovechamos para recordar que para decir «un snapple normal«, es decir, que no es light, ni con sabores, no decimos «normal», sino «regular»
Recordáis que es ¿peacocks? pues son pavos reales.
Si véis la expresión I gotta bounce, os puede parecer que dice algo así como tengo que rebotarme, pues bouce es eso un rebote, un brinco, pero la acción en sí sería algo así como «tendría que despedirme».
Mucha atención a cuando os digan que alguien se ha vuelto «Jenna’s really gotten squirrelly» que os puede parecer que se refiere a que se ha convertido en una ardilla pero el significado correcto sería el de que se ha vuelto algo impredecible, caótica.
your shills – tus cómplices
around your schedule – según tu agenda
a wrap – envoltorio
It’s clunky – torpe
a fake window – Una ventana falsa
[amazon_link asins=’B01LZSEFGR,B003GM9M12′ template=’ProductCarousel’ store=’englishenseri-21′ marketplace=’ES’ link_id=’51da584b-d206-11e7-92ae-25f44dbd38ed’]
Otras expresiones a recordar:
Nunca está de más que repasemos la forma de decir que hay que recortar gasto, que hay que hacer recortes, usaremos: to cut costs around here.
Recordemos la forma de decir que aún te quedan unos minutos (para realizar una acción): we had a couple of minutes left.
Por otro lado, siempre que hay humoristas de por medio, es normal que en algun momento alguien esté: mocking – burlándose
Cosa que en muchos casos, y sobretodo si no te gusta que te hagan bromas te parecerá: not fair – no es justo
Don’t bother him – No le molestes
Recordemos lo importantes que son los rehearsal en el mundo de la televisión, los ensayos, eso que a Tracy le vuelve loco y no soporta.
Muffin Top – parte de arriba del muffin, madalena, esa parte que es más cremosa,
la parte digamos que no es bizcocho.
the room is spinning – La habitación da vueltas
hit in the crotch – una patada en los huevos
Otros verbos a recordar:
to cut costs – reducir costes
he’s reading a script – leyendo el guión
to gloat – regodearse
quit whining – deja de lloriquear!
Por hoy nos quedamos con estas expresiones, esperamos que os hayan sido de utilidad, si dudáis com alguna o véis alguna corrección a hacer os esperamos en las redes sociales o en la web de contacto: