Modern Family | 2×04 | Strangers on a Treadmill

Share Button

Hoy aprendemos inglés gratis con Modern Family, hoy con el capítulo 2×04

Imposible no reir con esta gran serie y además aprendemos inglés!

La traducción no es complicada, pero es interesante ver cómo decirlo / escribirlo:

The southern california annual realtor’s banquet…recordemos el banquete de los agentes de la propiedad inmobiliaria
(de real-estate banquets)

he has hostedél ha presentado (la gala, el certamen)
a sketchy-looking polyp removele sacarán un pólipo de apariencia “indefinida” / “incompleta”
You betcha.puedes apostar a ello!
“looking more curvaceous than ever.la forma de decir que luce curvas
Talk about your balloon payments.”hablando de unos “pagos redondos”

they’re just being polite. solo están siendo amables (correctos)
in bike shorts,en pantaloncitos de ciclista (culotte)
the tiniestel más pequeño, el menor
concerning his physique.

atención, una clase de “spinning” se dice “a spin class”
troga is treadmill yoga– Hacer yoga en la rueda / noria (se refiere a las ruedas usadas para mover molinos por tracción humana o animal)

Hay muchos juegos de palabras de complicada traducción para que tengan sentido.

What is your deal today?¿Que tienes hoy?
And I tell phil to lose the jokes.Y yo diré a Phil que deje los chistes.
To move from the former to the latter.de moverte del primero al segundo. (lo dice al revés por error, cuando quiere decir de atrás para adelante)

Podemos usar “the latter” para hacer referencia a la segunda parte de algo, por ejemplo, la segunda parte del siglo.
Damn you.te maldigo
to drop offtraer
I’m leaning towards the park.Me inclino hacia el parque. (es decir, me decanto, entre dos opciones, por una de las dos)
there’s that one outfithay un traje (allí está ese traje, ese look)
I owe it to you to be honest.(recordemos to owe) debo ser honesta contigo.
down the hallway.al fondo del pasillo
a well-known realtorun conocido (popular / famoso) agente (de la propiedad inmobiliaria)

I’m lucky only one turned around.Tengo suerte que sólo uno se dio la vuelta (volteó)
Like overcooking salmon.(nosotros decimos) como el salmón “demasiado hecho”
You are a gutless weasel.Eres una comadreja sin agallas.
What are you baling about?– ¿Qué balbuceas?
I couldn’t crush phil’s dreams.No podía destrozar sus sueños
was here the whole time,estuvo aquí todo le tiempo (the whole time es una expresión a memorizar pues se usa muchísimo)
Has to be one of the toughest.debe ser uno de las más difíciles

esta es buena:
I just need some time for this wound to become a scar.Sólo necesito algo de tiempo para que esta herida cicatrice.
to survive a little candor.para sobrevivir un poco de franqueza. También se puede usar frankness.

Muy interesante ver el “off-putting”:
But I’ve always found your beard off-putting.pero siempre he encontrado molesta tu barba.
you get foam in itTe dan crema (espuma) en él (capuccino)
Hairs twitch.tu pelitos se mueven.
I can be touchy about…Puedo ser sensible, quisquilloso
is no straight guy.no es un tipo serio.
I’m gonna make this brief.Voy a ser breve

There was a woman next to me gasping for breath.una mujer junto a mí no podía respirar.

Nos fijamos como decir apuntes, notas:
You stole my index cards.tú me robaste mis notas

Y por hoy ya es suficiente.
Puedes ver el capítulo si haces click aquí o en la imagen del episodio que hay a continuación, lo podrás ver prácticamente gratis con amazon y estarás colaborando a que dediquemos más recursos a subir más capítulos para que aprendáis más inglés. Gracias.

streaming online
US / Dollars
streaming online
UK / Pounds
Ver en DVD
ES / Euro
Share Button

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR