Modern Family | 2×02 | The Kiss

Share Button

Aprende inglés con Modern Family, hoy con el capítulo 2×02

Hoy vamos a reir y aprender inglés juntos, qué más se puede pedir.

containers and lids?envases y tapas

money issuesproblemas de dinero, ir cortos de presupuesto

Met a younger lidconocer a una “tapa” más joven.
I picked up her cellphone(nos interesa recordar el uso de to pick up) cogí su móvil
a few flirty text messagesunos mensajes de “ligoteo” de “coquetear”
a driftervagabundo
mommers?vendría a ser “mamita”
washes me out(hace que nadie se fije en mi) me hace desaparecer.
public displays of affection(seguramente lo entendéis, pero no está de más fijarse en su escritura)Tener problemas con dar muestras de afecto en público
Stroke of midnight(tocando, llegando la) medianoche
he high-fived meme chocó los cinco.
my roots.mis raíces.
Her bony fingers reaching out from the graveSus dedos huesudos saliendo desde la tumba
the stomping and the swearingel pisoteo (zapatear) y los insultos
You spit on me.me escupiste.
a predator un depredador
Because you’re ashamed of who you areporque te averguenzas de quién eres.
Whining?Lloriquear.
Making the light on mapleaclarando el castaño oscuro,
“kiss-buggy”?beso ruidoso

fixing thingsarreglando cosas
Cracking jokeshaciendo bromas

Or my gag responseo mis reacciones de atragantarme

Nos detenemos un poco en gag, porque es muy complejo.
Es tanto nombre como adjetivo.

En este caso significa atragantarse, pero puede significar broma, mordaza, amordazar, hacer callar…

sin duda vale la pena poner atención a ello.

carpetedenmoquetado, alfombrado.

I would have sprunghubiera optado por…

snap, dad. ¡basta! papá
So dorky.muy “tonta” (cuando nos referimos a una película, por ejemplo, es una peli tonta pero me apetecía verla)
watching you stirviendo como te agitabas
all you do is mock me! no haces otra cosa que burlarte de mi.

I’m just teasing youSólo estaba bromeando.

Louder!más alto! (de volumen)

we’re spinning out here a little bitda la sensación que estamos meando un poco fuera del tiesto.

Did she have a limp and a cane?¿Cojeaba y tenía un bastón?
Sip it first.dale un sorbo antes.
I’ve got my quirkstengo mis cosas.
No, you ambushed me!eso es una emboscada, tendido una trampa
I tipped over a paint can and threw up a littleSólo volqué una lata de pintura y vomité un poco.
and mitch is uptightY Mitch está tenso.
Get a bucket, please!¡Coge un cubo, por favor!

Puedes ver el capítulo si haces click aquí o en la imagen del episodio que hay a continuación, lo podrás ver prácticamente gratis con amazon y estarás colaborando a que dediquemos más recursos a subir más capítulos para que aprendáis más inglés. Gracias.

streaming online
US / Dollars
streaming online
UK / Pounds
Ver en DVD
ES / Euro
Share Button

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR