Modern Family | 1×21 | Travels With Scout

Share Button

Aprende inglés con “Modern Family 1×21”

Nuestro método se basa en aprender primero las expresiones de cada capítulo para posteriormente comprobar lo aprendido al ver el capítulo online en streaming o en tu dvd con o sin subtítulos en inglés o castellano para asimilar lo aprendido.

Honeydew– aunque la traducción de honey es miel o dulce… lo más aproximado para nosotros sería cariño
Guess who’s here. – nos va muy bien repasar el “to guess” que es adivinar, aquí significa adivina quién está aquí
working hard vs hardly working juego de palabras sobre la diferencia entre trabajando duro y duramente trabajando (apenas)
the right mood que estuviera de buen humor
but I cashed that in for something else. – está es una frase interesante, lo que significa para nosotros es… lo aproveché / lo usé para otra cosa
No cavities. – aunque cavities como tal serían agujeros (en los dientes), podemos traducirlo como sin caries, dentadura perfecta
to floss – es bueno recordar este verbo usar el hilo dental
sprung me from school – está es complicada: me hizo hacer novillos (campana en zona Cataluña)
I got him from the pound. lo saqué de la perrera
a twister – mucha gente pensará en un tipo de helado, pero es un tornado
I shall. – podemos decir procedo, lo ejecuto, obedezco
He’s always up. – aquí el “up” tiene significado de siempre está alegre, optimista, positivo
two peas in a pod. – literalmente: dos cacahuetes en un bol, pero su significado es “van a una” “están muy unidos”
He sheds. saliva un poco.
to pitch in – importante recordarlo: involucrarse.
the gig el bolo, la actuación, el concierto
if you’re in a jam, I can jam. – vamos a intentar dar una aproximada, por jam entendamos lío o jaleo. si estás en un lío, yo puedo servirte /ayudarte / servirte.
He crank calls me at work, – cranks son como bromas, hace gamberradas por el teléfono
hard candy shell cubierta de caramelo es dura
the crate su jaula
Just swapped some jokes – nos fijamos en swapped Sólo intercambié unas cuantas bromas

publi:

I’m starving. – recordemos: me muero de hambre
I made a commitment. Me comprometí.
a little bit stir-crazy – vendría a ser loco de atar, “agitádamente loco”, es decir: volverme un poco loco
Coursing through my veins q
it’s all pretend. – se puede traducir de varias formas: es todo falso, mentira, farsante…
Thing’s made of rubber.hecho de caucho

Otras expresiones a recordar:

What’s up? – es muy importante recordar el lenguaje coloquial, aquí es básico el qué tal / cómo va
He’s a lawyer – recodemos profesiones, es un abogado
I play drums. – no digáis nunca “batery” que es pilatocar la batería
fog machine máquina de hacer humo

Puedes ver la serie desde aquí, haciendo click en este texto o en la imagen del capítulo. Si tienes amazon prime lo verás gratis y además ayudarás a nuestra web a seguir online y poder contratar más gente. Gracias.

streaming online
US / Dollars
streaming online
UK / Pounds
Ver en DVD
ES / Euro
·
Share Button

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR