Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series Game of Thrones 1×08 | The Pointy End | aprender inglés viendo series

Game of Thrones 1×08 | The Pointy End

Share Button

Empezamos por el título del capítulo que hace referencia a un extremo, una punta, puntiaguda… aunque también se puede entender un doble significado, un juego de palabras del que mejor no comentar para no hacer spoilers si miráis el vocabulario antes de ver el capítulo, al terminar de verlo lo entenderéis…

Al principio del capítulo, un personaje va indicando lugares dónde dar golpes, sitios hasta que dice lunge rightEstocada a la derecha

Vamos con una frase con tres adejetivos a recordar:
scrapes and bruises. She’s so clumsy.Siempre regresa con raspaduras y moratones. Es tan torpe (patosa)

Y cuando te dicen Hush!Te están pidiendo “¡Silencio!”

Cuando quieres encerrarte en tu cuarto: Bar the doorsAsegura las puertas

Ahora una frase linda:
My tongue lied My eyes shouted the truth.Mientras mi lengua mentía mi lengua decía la verdad a gritos

swordplaysería algo así como el control de la espada
Una que sale mucho y hay que tener clara: I am wonderingMe pregunto.

Si queremos decir algo del estilo “piensa en eso”, lo haces así: Mind your ….

Y un clásico: aaThis is no concern of yours– Esto no es de tu incumbencia.

Bloody oafsMalditos estúpidos

Recordamos: NeedleAguja
Te compensaré: He’ll reward you

Recordemos cómo decir que alguién está comprometido (boda): Still engaged to Joffrey.

Y que tener a alguien cerca no es near, sino Cersei will keep her close

Me temo, me duele decir it grieves me to say.

Siendo asesinados: my men being slaughtered

boarel Jabalí

then slit my throatcorta mi garganta

The Wildling wayA la manera salvaje.

En westeros no es costumbre pedir un quinto o una caña de Cervezam se pide un cuerno: Bring me a horn of ale
Y si te sirven uno es… and pour one

Veamos una forma de decir, querida o cariño: Sansa, sweetling
what treasons she may hatch?que traiciones podrá concebir?
Little dovePequeña paloma
swear his fealty to Joffreyjure lealtad a Joffrey

Ned rots in a dungeonNed se pudre en un calabozo

they shoved your boy from a windowempujaron a tu niño por la ventana
Starve, most likelyMorirme de hambre, seguramente

I’m not your toadyNo soy tu adulador

shivery gritan
with your trinkets?tus baratijas

have always spat upon the hill tribes.han escupido a las tribus

All men are of one flockun solo rebaño
or it will festero se pudrirá.
root you out of your Keepte arrancaré de tu Fuerte
and hang you for an oathbreakery te colgaré por romper juramentos.
y si te hacen tragar insultos: swallow insults

Una interesante, que alguien te esté “pisano los talones”: at their heels.

Cuando hace referencia al bunghole entendemos que lo hace a su trasero.
Aunque en realidad el bunghole como tal es un orificio que se hace en los recipientes que contienen líquido, por ejemplo un barril.

squallingchillando, berreando.

Parece que a alguien los años no le hicieron más amable, afable: years have not made him kinder.

The rumors of your demise were unfounded.Los rumores de tu fallecimiento eran infundados.

Alguien que es Warden of the Westes un guardián del Oeste

Ojo que esta es complicada, a memorizar:
to capture so meeklyrendirse tan mansamente
his dungeon cellnuestras mazmorras

Si quieres decir que “Él gobierna” He rules in King’s Landing

Recordamos que banners son estandartes

Algo muy importante en Westeros: helms and shields es decir cascos y escudos
y tambien swords, pikesespadas y picas
y gorgets, macesgolas y mazos

He bids me reportÉl me ha traido el informe

Una que suena a algo de motor y para nada: turmoilalboroto, desorden…confusión

Algo de paramount importancesignifica que es de suprema importancia

a stout Keepun fuerte

¿Y una hierba venenosa? Pues se dice: noxious weed

torn out, rootarrancada de raíz

Y hasta aquí el capítulo de hoy, como siempre si tenéis más dudas usad el formulario de contacto o cualquiera de nuestras redes sociales, gracias por seguir visitando nuestra página y la de nuestros partners, entre todos mantenemos inglesenserie.com

Share Button