Friends | 6×19 | The One With Joey’s fridge

Share Button

Aprende inglés mirando Friends, hoy con el capítulo 6×19

De nuevo la sexta temporada de Friends nos sirve para aprender inglés

Como siempre las estudiamos por orden cronológico a como aparecen en el capítulo:

that thing’s clearly in the wayesta cosa está estorbando!.
Damn fridge!recordemos el “damn” como “maldita sea”, en este caso maldito refrigerador, maldita nevera.

a big charity ball this weekendhay un baile benéfico este fin de semana

Ralph mumbles a lotRalph refunfuña mucho.
To rent a tuxalquilar un esmoquin.
Oh, sly!Oh, listos, astutos (cunning)
some Tagalongs. (Crispy cookies layered with peanut butter and covered with a chocolaty coating)

Ojo que la definición de la galleta ya lleva bastante vocabulario y expresiones interesantes a la hora de definir un producto similar:

Si os apetece comprar algunos:
tagalongs

Do you think we talk about our relationship enough?me interesa que nos fijemos en el modo de usar el enough para decir “demasiado” o “lo suficiente”
(¿crees que hemos hablado demasiado del tema?)

Do we have any Fruit Roll Ups?
Otra “gominola” que aprendemos hoy, con sabor a fruta.
Fruit Roll Ups

Your weirdo. un imbécil
not gonna pickusamos esta forma verbal para expresar el “elegir” pareja, compañero, “seleccionar”

A chin dimple(esta es para nota) Una barbilla con hoyuelo
What would this be regarding?de que se trata?

-Doorknobel pomo (de la puerta) aunque dependiendo de la zona se traduce como “perilla” o “picaporte”

just a misunderstandingsólo un malentendido
you’re doing frat guys la traducción aquí es un poco libre, se puede decir “hacerlo con tipos interesantes” o con los chicos de la fraternidad, de la pandilla…

We just met at the newsstand.Acabamos de conocernos en el kiosko
We both grabbed for the last Field and StreamAmbos tomamos el último (ejemplar de)”Industria y Energía”

Esta frase la ponemos enera porque es complicada:
Or you could go out with the guy Phoebe deemed was unsuitable for herself.

Vamos a ello:
O puedes salir con el tipo que Phoebe catalogó como no suficientemente bueno para salir con ella.

That means wet T-shirt contestsrecordemos que aquí usamos el “concurso” o “certamen” para referirnos al equivalente de contest.
I had a blast. I had a blast me lo pasé genial.

A bunch ofun montón de…
blow off some steamliberar mi cuerpo.
A little blind-sided, but, you know, good.un poco aturdida pero bien.
Okay, we can take a hint!Entendimos la inderecta!.
sitting on the couchsentada en el sofá
to what’s underneath ita lo que hay debajo de él.

Recordemos, a esta fruta se la llama igual:
Yes, papaya extract.

Atención al verbo que usamos para recaudar/ganar:

they raised a lot of money and awareness. consiguieron
un montón de dinero y premios.

Suficiente por hoy.
La forma de ver el capítulo desde la web es a través del enlace a amazon, para verla y colaborar con esta web, haz click en la siguiente foto/enlace, gracias:

streaming online
US / Dollars
streaming online
UK / Pounds
Ver en DVD
ES / Euro

Share Button

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR