Friends | 2×05 | The One With Five Steaks And An Eggplant

Share Button

Hoy en inglés en serie seguimos practicando y aprendiendo vocabulario con la serie Friends, vamos con el quinto episodio de la segunda temporada.

Spanish midgets enanos españoles
gets pinned se quedó atrapado, enganchado
hook up again también sería enganchar, conectar (a la corriente)
a little steep – esta seguro que la conocers, pero la repasamosun pequeño paso
dust bunnies – curioso ver que se refieren (por las formas que recuerdan a “conejitos de polvo” a las motas de polvo

Vamos con una de cocina:
chop, sauté picar, sofreir
Es interesante ver, que sauté, es tanto adjetivo, como nombre, como verbo:
Si es adjetivo nos referimos a que está salteado, si es verbo es la acción de saltear en la sartén, y si es nombre será “un salteado de…” por ejemplo de setas, es decir un plato de lo que se haya salteado previamente.
a jerk un idiota
little desk pequeño escritorio

La siguiente igual es un poco obsoleta y ya no la usaís nunca, pero para la acción de la serie (y para la nostalgia):
a beeper un avisador
the edge el límite

Vamos con tres que tienen relación con la cocina:
grilled prawns gambas a la plancha
nuts and leeks nueces y puerros
cucumber soup sopa de pepino


Blowfish pez globo
a skit – para nosotros la traducción más acertada sería “un gag”, pero también es un sketch, parodia
your tiaras tus tiaras, diademas
tiaras
so awkward and bumpy incomoda y llena de baches
my baby-sitterla que cuida de nuestros hijos cuando no estamos, en algunas zonas las llamamos: canguro
that fooled around – salir por ahí, pasar el rato tonteando
the meat vendor vendedor de carne, carnicero

Y seguimos con más expresiones a recordar:
wrestling… lucha
I barely had the nerve apenas tuvo el valor
(recordemos barely: apenas, justito, recién)
horny – (de esas que tiene doble sentido, en el argot de temperatura de las cosas y de las personas) caliente
my kidney mi riñón
weird alucinante, flipante
Cajun catfish – Bagre (pezGato) coicinado a la forma “cajún”
Y por cajún entenderemos: a un grupo étnico de descendencia francófona, de la parte de Luisiana:
(Cajuns are an ethnic group mainly living in the U.S. state of Louisiana, consisting in part of the descendants of Acadian exiles—French-speakers)

tip la propina
an issue un tema
lips, neck labios, el cuello

Otros verbos a recordar:

purchasing comprando
You’re gonna sneeze vas a estornudar
We switched suppliers hemos cambiado de proveedor
biting her lip mordiendo su labio

Hay diferentes formas de sacarle partido a nuestra página, nosotros recomendamos es la de poner el capítulo en versión original con subtítulos en inglés, de forma que así, no sólo escuchas como suena, sino que además lo lees, algunas de esas expresiones y vocabulario está en este archivo para que las consultes con facilidad.
Otra posibilidad es la de aprenderte primero las expresiones ANTES de ver el capítulo, así puedes verlo sin subtítulos para centrarte en la acción y su comprensión.

Y con esto acabamos hoy, como siempre nos podéis seguir en las redes sociales y si os apetece, seguir los links de las páginas recomendadas. Gracias.

Share Button

Add a Comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR