Aprender inglés, Aprender inglés viendo series, subtítulos, english, series 30 Rock | 1×01 | Pilot | Aprender inglés viendo series

30 Rock | 1×01 | Pilot

Share Button

Hoy empezamos a usar para aprender inglés una de las series más divertidas de los últimos años.

La serie narra el día a día de un equipo de producción de un programa de entretenimiento, con sus éxitos y miserias, con el delante y sobretodo el detrás de las cámaras. Todo con una única intención, conseguir que te rías de ellos y con ellos. Además el nivel de inglés que necesitas para no perderte detalle es el adecuado. Así que empecemos a aprender inglés viendo 30 Rock!

stiruna agitación, revolver algo.
Igual si no usáis los subtítulos no sabréis esto, pero por si los tenéis en pantalla, os daréis cuenta que usan la expresión: I know that you’re wondrin’ que es la forma coloquial y contraida de decir: I know that you’re wondering, es decir… imagino, o sé que te estarás preguntando…
Y cuando alguien tiene un mega exceso de confianza, podemos usar la expresión overly-confident
corn chipscortezas de maiz
Aunque la traducción literal de notch sea una muesca, la expresión to take it down a notch, lo que viene a representar es “bajar un poco el pistón”, bajar una revolución, poner un poco el freno de mano. En este caso porque se dan cuenta que una broma tendrá que ser un poco más light, se pasarán menos.
wienerssalchichas (frankfurts)
cartel de la película wieners
Recordemos que Atta boy vendría a ser un “buen chico” al igual que se le dice a una persona o a un animal que se comporta bien o según los deseos de un superior.
Si os piden a beverage – lo que os están pidiendo es una bebida
a samovar un contendor de metar para calentar el agua (del ruso)
En esta ocasión Jordan pide una de café, con lo que estaría pidiendo una gran tetera llena de cafeína.

nerdsUn empollón, alguien sin vida social, lo que en españa llamamo friki
impressionuna imitación
uncanny – concepto usado en psicolgía para determinar algo familiar pero al mismo tiempo ajeno. Recomiendo darle un vistazo al artículo en wikipedia.

bloatedhinchado
rapist violador
puffinesshinchazón
Algo básico en el mundo del espectáculo: rehearsal ensayo
pumkincalabaza
Seguimos con alimentación, ahora algo muy dulcepecan waffles vendrían a ser unos gofres con nuez.
shacklesgrilletes
Vamos con una de nivel avanzado, qué imagináis que puede ser Who flaunts her feminine magic pues hace referencia a quien hace ostentación, quien alardea, hace gala de su femenina magia.

Otras expresiones a recordar:

Vamos con un término cláramente televisivo “the ratings” son “las audiencias”.
Overscheduled – Significa sobre estresada por su agenda.
Para compensar ese momento de estar estresada, nada mejor que zamparse un cherry pie, es decir, un delicioso pastel de cereza!

Otros verbos a recordar:

Ya la hemos analizado en otras series, pero éste es el término usado para lo que en castellano llamamos “poner los cuernos”: To cheat (cheated you) Te ha engañado, (hecho trampas)
Tampoco está de más recordar como hacer callar a alguien, tan sencillo como usar el shut up
knitting tejer, tejido de punto
to glean recojer
to borrowTomar prestado

Gracias por visitar ingles en serie, si quieres proponer alguna palabra o expresión más para esta u otra entrada, o quieres colaborar con nosotros lo puedes hacer en nuestra web de contacto

Te agradecemos que nos visites a menudo, compartas en las redes sociales y difundas nuestra web.

Share Button